0.45/字_筆_日譯中_文件_50頁 - 翻譯

Hedy avatar
By Hedy
at 2012-08-05T22:08

Table of Contents

[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES
──────────────────────────────────────

[必]工 作 量:頁數50頁內(圖表包含在內),長期合作每月至少一篇文稿
[必]工作報酬:0.45字/元
[必]涉及語言:筆譯 (日翻中)
[必]所屬領域:日文
[必]文件類型:農業與生命科學
[必]截 稿 日:2012年8月15日前
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:
[必]付費方式:請在來信時討論
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:希望翻譯者具備有基礎的農業科學知識,
針對日本一些官方網站農業科技政策或最新技術新聞進行摘譯
[選]試 譯 文:
本稿では、農業問題の解決策としてアグリエナジー産業を創出することを政策提言
として掲げている。まず、第1 章において農業の現状と歩みについて述べている。
日本の農業において国内の問題点と国外の問題点に言及している。
国内の問題点とは、①食糧自給率の低下、②農業従事者の減少と急速な高齢化、
③耕作放棄地の増加である。

食糧自給率に関しては、現在カロリーベースで40%に落ち込んでいる。
これは先進国の間でも最低水準に位置している。

農業従事者の問題点としては、急激な高齢化による担い手不足である。
現在政府はこの問題に対し、農外からの企業参入を認め、
担い手不足の解消を行おうとしている。

これについては後述で述べる。耕作放棄地の増加に関しては、農業の担い手不足
のために起こる問題である。

農業の国内の問題点は、今日に至るまで指摘される点が多かったが、それに加え、
現在は国際的な問題まで関わってきている。国際的な問題として、①WTO 交渉、
②FTA/EPA 交渉である。この二つの国際交渉の中で、日本にとって、
もっとも原因となっているのが、関税の引き下げである。

特に近年、世界はFTA/EPA の潮流にあって、日本の製造業にとって、
交渉に出遅れることは機会費用の損失が大きい。日本は米を中心に、
非常に高い関税率を設定してきた。

[選]其他事項:1. 請透過e-mail進行聯絡,請提供手機號碼方便聯絡
2. 應徵者請在信件中提供相關的學經歷介紹
3. 將主動與合格者聯絡洽詢翻譯事宜,
請恕無法一一回覆所有的應徵信


──────────────────────────────────────

--
Tags: 翻譯

All Comments

ethnoviola 中英筆譯 社會科學音樂論文

Michael avatar
By Michael
at 2012-08-03T07:29
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

中日英互翻and潤稿

Belly avatar
By Belly
at 2012-08-01T09:18
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

Steven個人翻譯工作室(商業、科技、人文))

Robert avatar
By Robert
at 2012-07-31T10:40
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職翻譯(筆譯或口譯) [必]服務內容及費率:英翻 ...

1.4/字_筆_中譯日_規定

Damian avatar
By Damian
at 2012-07-31T00:02
[必]工 作 量: 3000~5000左右 [必]工作報酬: 1.4/字 [必]涉及語言: 中譯日 [必]所屬領域: 商業,貿易 [必]文件類型: 公司介紹(有專有名詞 可不用翻) [必] ...

1.8/字_中譯英_教育_1800字_0731

Callum avatar
By Callum
at 2012-07-30T20:36
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...