0.5/中字_日譯中_產品型錄_約9萬字可分包 - 翻譯

Table of Contents

[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES

──────────────────────────────────────

[必]工 作 量: 共約9萬字,可拆散分包
[必]工作報酬: 每中文字0.5元
[必]涉及語言: 日譯中
[必]所屬領域: 釣魚相關用具
[必]文件類型: 產品型錄
[必]截 稿 日: 2月28日
[必]應徵期限: 2月17日
[必]聯絡方式: 站內信
[必]付費方式: 交稿後3天內轉帳

──────────────────────────────────────
[選]工作要求: 可參考去年完稿pdf檔,類推產品敘述模式。
[選]參考段落: 請參考網站新產品說明
http://www.daiwa.com/jp/fishing/new_item/index.html
[選]其他事項:

每項產品介紹皆由簡短敘述構成,希望能化整為零由多位譯者量力分攤以趕上交期。
目前需要人手幫忙的部分大致分為以下三類:

1.釣竿部分:約35000字,已完成漢字與大多數名詞取代的半成品文稿,
由於是加工到一半的狀態,進行時可能需要多點溝通,但已省去繁瑣步驟。
(已徵得)

2.衣著與用具部分:約24000字,可再細分,未加工日文原稿。
(已徵得)

3.釣線、擬餌與雜項用具:約20000字,可再細分,未加工日文原稿,。
(已徵得)

前年第一次接手時是翻新稿+潤舊稿+排版一手包,2個月完成,都不知道是怎麼過的...

現在有正職工作沒辦法繼續這樣硬幹,希望能有多點力量分攤這個不可能任務,

對釣魚有心得或興趣者更加歡迎。






──────────────────────────────────────


--

All Comments

Irma avatarIrma2017-02-15
請問可以先看原文檔案參考嗎?
Faithe avatarFaithe2017-02-20
請參考文中網址,點入產品會有簡短敘述,大致都是類似於
此。
Agnes avatarAgnes2017-02-22
幾百項累積成九萬餘字