0.5/中字_日譯中_產品型錄_約9萬字可分包 - 翻譯

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2017-02-13T23:06

Table of Contents

[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES

──────────────────────────────────────

[必]工 作 量: 共約9萬字,可拆散分包
[必]工作報酬: 每中文字0.5元
[必]涉及語言: 日譯中
[必]所屬領域: 釣魚相關用具
[必]文件類型: 產品型錄
[必]截 稿 日: 2月28日
[必]應徵期限: 2月17日
[必]聯絡方式: 站內信
[必]付費方式: 交稿後3天內轉帳

──────────────────────────────────────
[選]工作要求: 可參考去年完稿pdf檔,類推產品敘述模式。
[選]參考段落: 請參考網站新產品說明
http://www.daiwa.com/jp/fishing/new_item/index.html
[選]其他事項:

每項產品介紹皆由簡短敘述構成,希望能化整為零由多位譯者量力分攤以趕上交期。
目前需要人手幫忙的部分大致分為以下三類:

1.釣竿部分:約35000字,已完成漢字與大多數名詞取代的半成品文稿,
由於是加工到一半的狀態,進行時可能需要多點溝通,但已省去繁瑣步驟。
(已徵得)

2.衣著與用具部分:約24000字,可再細分,未加工日文原稿。
(已徵得)

3.釣線、擬餌與雜項用具:約20000字,可再細分,未加工日文原稿,。
(已徵得)

前年第一次接手時是翻新稿+潤舊稿+排版一手包,2個月完成,都不知道是怎麼過的...

現在有正職工作沒辦法繼續這樣硬幹,希望能有多點力量分攤這個不可能任務,

對釣魚有心得或興趣者更加歡迎。






──────────────────────────────────────


--
Tags: 翻譯

All Comments

Irma avatar
By Irma
at 2017-02-15T21:11
請問可以先看原文檔案參考嗎?
Faithe avatar
By Faithe
at 2017-02-20T00:35
請參考文中網址,點入產品會有簡短敘述,大致都是類似於
此。
Agnes avatar
By Agnes
at 2017-02-22T16:09
幾百項累積成九萬餘字

Thejust_中英互譯_一般/自傳履歷/行銷

Una avatar
By Una
at 2017-02-13T11:36
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

1.6/字_中譯英_自傳_870字_20170215

Faithe avatar
By Faithe
at 2017-02-13T11:08
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

泰文口譯

Madame avatar
By Madame
at 2017-02-12T14:14
[必]工 作 量:1~2小時 [必]工作報酬:1200/h [必]涉及語言:中翻泰 [必]所屬領域:一般商用泰文(不會太難) [必]工作性質:同步翻譯 [必]工作地點:新竹�� ...

214字研討會摘要,中翻英

Megan avatar
By Megan
at 2017-02-12T09:45
[必]工 作 量: 214字(大約,以中文字計) : [必]工作報酬: $1.5/字;350元 : [必]涉及語言: 中譯英 : [必]所屬領域: 設計領域/時尚領域 : [必]文件類型: � ...

中翻韓 約500字 私人信件

Agatha avatar
By Agatha
at 2017-02-11T14:29
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...