1/字 英譯中 產品設計 徵求長期合作譯者 - 翻譯
By Kelly
at 2014-03-22T05:26
at 2014-03-22T05:26
Table of Contents
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES
感謝各位優秀的譯者來信,正依照來信順序一一回覆中,麻煩您耐心等候,謝謝。
──────────────────────────────────────
後續有大量翻譯工作需長期合作。
我們正在以每次300字左右的文件分階段尋求優秀的譯者。來信者請簡述您的背景,
若能附上行銷廣告或產品機構材料相關翻譯作品供參考更佳,感謝。
[必]工 作 量: 300 字
[必]工作報酬:1.0/字 以英文原文計價,長期合作者有bonus獎金制度
[必]涉及語言:英文
[必]所屬領域:設計管理/機構材料
[必]文件類型:公司文宣與產品型錄
[必]截 稿 日:再議
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:站內信
或mail履歷給Shingman至 [email protected]
[必]付費方式: 完稿確認無誤後,3個工作日內匯入指定戶頭。
──────────────────────────────────────
[必]工作要求:不希望只是逐字翻譯的「美式中文」
要能傳達文宣中的感性效果,決定長期合作者翻譯報酬可再提高
[選]試 譯 文:(A), (B), (C) 三者中擇一試譯即可
(A) Crafted from precisely angled powder-coated steel,
the clever Float Magazine Rack (2010) suspends up to 12 magazines
in midair, keeping them off the floor and within easy reach.
(A 可參考底下產品網址)
http://www.dwr.com/product/float-magazine-rack.do?sortby=ourPicks
(B) Various approaches are available to unlock the design potential of
your organization--from a comprehensive corporate design program,
a product identity system, advanced product design, to an initial
design audit to break down silos and build consensus on actionable initiatives.
(C) The more you look at Ducale Wool, the more you see.
The first color gives way to hints of lighter hues within its weave,
blending together to create depth and warmth in one outstanding textile.
(C 可參考底下產品網址)
http://www.dwr.com/product/milo-baughman-recliner-fabric.do?sortby=ourPicks
[選]參考段落:
[選]其他事項:
──────────────────────────────────────
--
※ 編輯: shingman 來自: 184.152.49.255 (03/26 04:23)
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
0.5/字_筆_日譯中_文件_30,000字
By Rebecca
at 2014-03-21T23:23
at 2014-03-21T23:23
Mac版本的翻譯軟體?
By Kelly
at 2014-03-21T20:32
at 2014-03-21T20:32
台北哪邊有NAATI認證的翻譯社
By Kyle
at 2014-03-21T15:55
at 2014-03-21T15:55
1/字_筆_中譯英_履歷_677字_20140323
By Kristin
at 2014-03-21T14:16
at 2014-03-21T14:16
1/字_筆_中譯日_自傳_590字_20140327
By Susan
at 2014-03-21T12:09
at 2014-03-21T12:09