11/4(二)工廠 翻譯 (已徵得) - 翻譯

Hedy avatar
By Hedy
at 2014-11-02T20:03

Table of Contents

這麼多建議,讓版主刪掉豈不太可惜了?


您說建議 Ptt translator 譯案板 建立翻譯資料庫給雇主選擇?
請問身為雇主的您願意支付維護費嗎?
板上那麼多譯者介紹是裝飾用的嗎?

供需平衡絕對不是用來剝削專業的藉口。

※ 引述《yLi》之銘言:
給各位參考一下
我在義大利、德國、法國展覽請本地翻譯(另英文必須),非大陸留學生
透過展會的官方管道聘請的
平均是160歐元 折合台幣約6400 展會每天9:00-1800
輔以當地生活水準評估與被抽成的佣金,各位可以算算實際上台幣是多少

針對翻譯專業人士來說,或許廠商開的價錢有侮辱專業之感,這點我很抱歉
但我已經闡明,我不需要翻譯專業,只需要基本會話
本來是想在part-time版上面徵求的,但是該版闡明徵求翻譯要到專版

我相信這個版上,除了專業翻譯之外
還有一些新手與學生,一天數千元已經是很好的待遇
惡意的噓文只會減少廠商在這邊徵求的意願
而市場供需 必定反應合理的現象

相信這類事情不是第一次發生
建議版上可以建立翻譯資料庫 各位翻譯可以註明 服務區域、價格、學歷背景與證照
雇主可以根據需求來選擇
以免讓專業翻譯有被侮辱的錯覺,也避免噓文造成不友善的誤會

最後分享
收到很多的應徵訊息,有些是從台北南下台中還自付高鐵票+計程車
我本來很猶豫想婉拒,因為這樣一來,他們的實質收入只剩1-2K,
但我收到的回覆讓我感受新一代的希望:不只薪資,而是把握任何能夠認識產業的機會




--
Tags: 翻譯

All Comments

George avatar
By George
at 2014-11-03T14:41
...........4000八小時?500/HR?請的是工讀生還是翻譯?
Bennie avatar
By Bennie
at 2014-11-08T00:15
感謝調整 一般行情一半
Emily avatar
By Emily
at 2014-11-10T15:50
去大學拉一個英語系的就好
Michael avatar
By Michael
at 2014-11-11T08:48
英語系的可能會選擇去接家教,錢比較多
Wallis avatar
By Wallis
at 2014-11-14T04:59
這錢我寧願在家讀書
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2014-11-17T11:36
逐步還是同步啊?真正的同步要有設備(耳機)...
而且真正的同步口譯員時薪是很高的...
Joe avatar
By Joe
at 2014-11-21T17:34
四千元/一天隨行口譯對於日文系學生當實習應該差不多(?)
但要請到經驗豐富的口譯員是有點難的...
Edwina avatar
By Edwina
at 2014-11-22T09:37
這裡應該不是實習生版吧?
Regina avatar
By Regina
at 2014-11-23T03:09
看內容這應該是隨行翻譯 不是同步口譯吧
John avatar
By John
at 2014-11-27T18:13
一句只需基本會話,專業部份英文溝通就來壓價
Erin avatar
By Erin
at 2014-11-30T05:29
那何不當天就直接用英文比手畫腳?
Brianna avatar
By Brianna
at 2014-12-02T11:04
專業都可以用英文了,一般會話不行?
Joseph avatar
By Joseph
at 2014-12-07T06:54
被罵才加倍 不過價錢還是... 下次會出多少 以下開放預測
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2014-12-09T08:52
本來想貼給朋友看 想想還是算了 價錢有點可笑
Annie avatar
By Annie
at 2014-12-12T17:43
已黑雇主yLi
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2014-12-14T04:38
何不考慮全部比手畫腳最省呢?..
Agnes avatar
By Agnes
at 2014-12-15T20:18
高級香蕉?
Franklin avatar
By Franklin
at 2014-12-19T00:28
低價還要合理化
Heather avatar
By Heather
at 2014-12-22T23:59
哈哈,還酸了一下,欣賞你阿,這邊來騙的比較多啦
Eden avatar
By Eden
at 2014-12-26T08:54
你激怒的利用這裡最低費率規定的兼差族跟學僧啦
Doris avatar
By Doris
at 2014-12-27T02:48
anyway..規定就是規定,不想刪文還是遵守吧
Tracy avatar
By Tracy
at 2014-12-27T16:50
規定~噢耶~~I love it
Iris avatar
By Iris
at 2014-12-28T02:57
如果原PO只想找大學生來"實習",那這薪水真的很高了...
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2014-12-31T07:34
反正品質和薪資是正相關的,如果真的不需要很高的翻譯品質
低薪的案子給大學生實習培養經驗也很好...
Hedy avatar
By Hedy
at 2015-01-04T21:10
我沒做過口譯,只是上口譯課時聽同學講過他們的待遇...
Harry avatar
By Harry
at 2015-01-06T05:25
原PO前一篇文章只肯給2千
Agatha avatar
By Agatha
at 2015-01-07T07:53
由此文可見台灣翻譯界很扭曲,翻譯也是一種"技術",是需要
Connor avatar
By Connor
at 2015-01-10T10:40
好好看待的,試想你辛苦學的某項技術被人當作「反正電腦可
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2015-01-15T03:22
以代勞,所以付一點基本工資就夠了。」你是否能接受?
Bethany avatar
By Bethany
at 2015-01-16T11:10
就算是你認知的基本對話,也難保客戶突然講出什麼難的內容
難道要切成段收費嗎?
Quintina avatar
By Quintina
at 2015-01-18T03:47
當然也許你真的只需要很低階的對話,那建議一開始就寫明
並把條件開放在"只供學生"那就不會有爭議了...
Dora avatar
By Dora
at 2015-01-21T16:50
也希望各位有能有為的翻譯者不要接這種翻譯打壞行情 謝謝
Lily avatar
By Lily
at 2015-01-26T15:23
就請板主代刪此文吧,剛剛操作不能自行刪除
Steve avatar
By Steve
at 2015-01-30T13:22
Emily avatar
By Emily
at 2015-02-01T01:43
我是不太清楚歐洲那幾個國家的口譯費,但就我自己而言,
八年前大二生的我,在台北接展場中英口譯抽成後是實領四
千,九點到六點
三年前在英國念研究所時,一樣以學生身份接隨行,八小時
抽成後實拿220鎊
所以案主您請到的人程度是?
Delia avatar
By Delia
at 2015-02-01T17:13
之前業主要削價,說他前面請的人是多少錢,我只有反問
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2015-02-05T14:40
不就是因為前一個人爛尾沒把案子做完,才要我接手嗎..
專業被惡性削價,以後願意學專業的人就會越來越少...
Bethany avatar
By Bethany
at 2015-02-05T16:51
到最後就是香蕉也請不到人了,劣幣逐良幣,共業結果
Charlie avatar
By Charlie
at 2015-02-09T08:32
前幾天在口譯版看過展場一天的薪資水平 約3500 (印象)
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2015-02-09T18:54
展場的確有高薪有低薪,一天1600~4000都有
Quintina avatar
By Quintina
at 2015-02-11T15:26
但雇主若想在台灣找客戶或談生意,1600請到的學生能幫得上
James avatar
By James
at 2015-02-12T06:36
忙嗎?
當然是可以給新人機會,這是好事,但請新進譯者務必記得
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2015-02-14T05:57
最初報價越低,調薪的機會就越低,即使你品質再好也一樣
削價競爭你搶到案賺到這筆了,但你認真工作一天的薪水
Donna avatar
By Donna
at 2015-02-18T04:09
是其他譯者的時薪喔~
Kelly avatar
By Kelly
at 2015-02-18T22:04
想認真經營這份工作,品質跟薪資就是得成正比,別無他法
Olive avatar
By Olive
at 2015-02-21T23:38
有高價的品質,就用不怕沒有人雇你,不到前輩等級的我都有
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2015-02-24T00:02
正常價格的案子接,也養得活家人,存得了錢
請別再如此短視了
Steve avatar
By Steve
at 2015-02-28T06:26
我還是學生的時候 只是日文接待一天就六千了還不是隨行
Oliver avatar
By Oliver
at 2015-03-01T20:19
要隨行口譯只付這點錢...心態可議。
覺得現在有些雇主很有趣,要馬兒好又不給馬兒吃草
Ursula avatar
By Ursula
at 2015-03-05T17:32
想請好譯者但又愛拿香蕉請猴子 ._.
Cara avatar
By Cara
at 2015-03-07T01:42
推 當時也是看到金額覺得低的誇張…

2/字_筆_中譯英_論文_2730字_20141102

Hazel avatar
By Hazel
at 2014-11-02T15:39
已徵得,謝謝~! [必]工 作 量: 2,730字 [必]工作報酬: 6,560(已含急件加給) [必]涉及語言: 中譯英 [必]所屬領域: 中國藝術史 [必]文件類型: 論文 [必] ...

0.6/字_英英留學文件SOP_631字

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2014-10-31T11:31
[必]工 作 量:631 字 [必]工作報酬:0.6/字 [必]涉及語言:英文 [必]所屬領域:英國商管研究所申請文件 [必]文件類型:英國商管研究所申請SOP [必]截 稿 ...

celaya_筆譯 英中互譯_留學文件 心理學

Christine avatar
By Christine
at 2014-10-30T22:21
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

留學文件修改(潤稿非翻譯+會提供建議諮詢

Kama avatar
By Kama
at 2014-10-29T20:40
────────────────────────────────────── ────────────────────────────� ...

1.4_筆_中譯日_食品簡介_150字_20141104

Caroline avatar
By Caroline
at 2014-10-29T20:14
[必]工 作 量:150 字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。) [必]工作報酬:1.4/中字 [必]涉及語言:中譯日 [必]所屬領域:食品 [必]文件�� ...