翻譯 - 翻譯
By Kelly
at 2016-12-02T21:24
at 2016-12-02T21:24
Table of Contents
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator)
◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu
◎評價(正評或負評):正評
◎至少擇一填寫
案件類型與成交價格 :出國留學文件 字數1300 $3980
@事由:SOP的潤搞
一開始出國原本想說請代辦,所以找學校一堆大小事情通通交給代辦就好了。
後來去諮詢完後,發現每一間(應該吧!?)好像都變成中翻英,直接照翻,跟我所想
的潤搞似乎不太一樣。再加上每間代辦的費用都頗高
於似乎,基於以上兩點原因,我決定自己幫自己辦,只是潤搞的部分還是需要專業的人士
畢竟我們可以直接表達出所想說的
可是SOP可能需要一些文法上跟用法上的修飾
讓審查委員們驚艷的文章
所以我找上了Jacob
一開始我發現他好像有負評
不過好像正評大於負評
而且還蠻多人在這個版上推薦他的
雖然說一開始也會怕碰到很雷的,
但是別人說的不一定就是正確的
而且我又是一個很鐵齒的人
除非自己真的體驗過了
我才會相信別人說的
如果他真的很雷的話
那也不過就是幾千塊錢的事情而已
所以我決定相信大多數的鄉民
就決定是你了!JACOB!
於是我聯絡了他
如同版上前人的經驗,
他真的是一個很多話人的
不過說話一針見血這我持著保留的態度
應該是說 他說的很中肯才對
第一次通話他就先根據我個人的學術背景工作經驗
來做第一次的認識
畢竟不認識我這個人的話
他沒有辦法幫我潤搞
由於我的背景是工程
又是非常冷門的航太
所以一開始她其實不太了解我所描述的東西
可是經過第一次的對話
他慢慢可以理解我說要描述的
並且在接下來兩次的通話中
(每一次都一個多小時 哈哈哈哈哈哈)
他可以有效率用很精簡的句子
來描述我那繁瑣的內容
而且還會推薦我好用的英文句子
並且告訴我雖然我的文章看起來很完整
可是我的文章沒有連貫性
不論是中文還是英文都很要求時間的連貫性
所以他又很努力的在有限的字數內
結合了好幾個重點
這真的很厲害
而且航太工程不是他所熟悉的
在作業的過程中
他也有去找資料做功課並且一有問題就會問我
而不是為了應付我而潤搞
這讓我感到很窩心
而且在聊天的過程中
不只是討論文件的內容
有時候Jacob還會附贈人生觀
是不是很優惠呢!?哈哈哈
總之我推薦他 價錢的部分我覺得還OK
畢竟如果找代辦的話
可能是這個的十倍吧
而且他回信都是很用心地打一整篇滿滿的mail
佈滿了各種顏色
看到整個很開心 心情一整天都會變很好XDDD
總之,他是一個大好人
Jacob's email:[email protected]
--
【Kobe的用法】
A kobed Kobe kobed a girl kobely.
He is the kobest Kobe
--
◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu
◎評價(正評或負評):正評
◎至少擇一填寫
案件類型與成交價格 :出國留學文件 字數1300 $3980
@事由:SOP的潤搞
一開始出國原本想說請代辦,所以找學校一堆大小事情通通交給代辦就好了。
後來去諮詢完後,發現每一間(應該吧!?)好像都變成中翻英,直接照翻,跟我所想
的潤搞似乎不太一樣。再加上每間代辦的費用都頗高
於似乎,基於以上兩點原因,我決定自己幫自己辦,只是潤搞的部分還是需要專業的人士
畢竟我們可以直接表達出所想說的
可是SOP可能需要一些文法上跟用法上的修飾
讓審查委員們驚艷的文章
所以我找上了Jacob
一開始我發現他好像有負評
不過好像正評大於負評
而且還蠻多人在這個版上推薦他的
雖然說一開始也會怕碰到很雷的,
但是別人說的不一定就是正確的
而且我又是一個很鐵齒的人
除非自己真的體驗過了
我才會相信別人說的
如果他真的很雷的話
那也不過就是幾千塊錢的事情而已
所以我決定相信大多數的鄉民
就決定是你了!JACOB!
於是我聯絡了他
如同版上前人的經驗,
他真的是一個很多話人的
不過說話一針見血這我持著保留的態度
應該是說 他說的很中肯才對
第一次通話他就先根據我個人的學術背景工作經驗
來做第一次的認識
畢竟不認識我這個人的話
他沒有辦法幫我潤搞
由於我的背景是工程
又是非常冷門的航太
所以一開始她其實不太了解我所描述的東西
可是經過第一次的對話
他慢慢可以理解我說要描述的
並且在接下來兩次的通話中
(每一次都一個多小時 哈哈哈哈哈哈)
他可以有效率用很精簡的句子
來描述我那繁瑣的內容
而且還會推薦我好用的英文句子
並且告訴我雖然我的文章看起來很完整
可是我的文章沒有連貫性
不論是中文還是英文都很要求時間的連貫性
所以他又很努力的在有限的字數內
結合了好幾個重點
這真的很厲害
而且航太工程不是他所熟悉的
在作業的過程中
他也有去找資料做功課並且一有問題就會問我
而不是為了應付我而潤搞
這讓我感到很窩心
而且在聊天的過程中
不只是討論文件的內容
有時候Jacob還會附贈人生觀
是不是很優惠呢!?哈哈哈
總之我推薦他 價錢的部分我覺得還OK
畢竟如果找代辦的話
可能是這個的十倍吧
而且他回信都是很用心地打一整篇滿滿的mail
佈滿了各種顏色
看到整個很開心 心情一整天都會變很好XDDD
總之,他是一個大好人
Jacob's email:[email protected]
--
【Kobe的用法】
A kobed Kobe kobed a girl kobely.
He is the kobest Kobe
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
中英譯/口譯 各領域
By Connor
at 2016-12-02T20:17
at 2016-12-02T20:17
推薦譯者linchenhui 英譯中 英美法判決
By Kelly
at 2016-12-02T17:39
at 2016-12-02T17:39
德翻中 文件
By Jake
at 2016-12-02T13:56
at 2016-12-02T13:56
生醫類文件_約1971字(英)
By Frederica
at 2016-12-02T11:07
at 2016-12-02T11:07
中文->希臘文翻譯
By George
at 2016-12-01T17:37
at 2016-12-01T17:37