1元_筆譯_英進中_電子、網頁_20,000字_ … - 翻譯

Agnes avatar
By Agnes
at 2010-06-23T00:56

Table of Contents

TheRock大說的好,我未將log列出,而僅列總字數有不當之處。
log file 如下:

Analyse Total (118 files):

Match Types Segments Words Percent Placeables
Context TM 0 0 0 0
Repetitions 1,935 5,732 28 1,110
100% 0 0 0 0
95% - 99% 0 0 0 0
85% - 94% 0 0 0 0
75% - 84% 0 0 0 0
50% - 74% 0 0 0 0
No Match 1,913 14,897 72 2,573
Total 3,848 20,629 100 3,683

Chars/Word 6.36
Chars Total 131,288

如我所說,無繁中TM因此無fuzzy match,自然也僅以repetition與no match算錢。
簡中TM_完全_僅供參考,不作為計費依據。

我首次在ptt登案,如有不合規距之處請大家指點,但Trados或其他CAT Tools仍為必須,
無CAT Tools者請勿擾。

--
Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to
say something. -Plato (427BC-347BC)
Plato is boring. -Frederich Nietzsche (1844-1900)
Nietzsche was stupid and abnormal. -Leo Tolstoy (1828-1910)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Agnes avatar
By Agnes
at 2010-06-27T22:43
Tolstoy had to say something... ;p

可以日翻英 沒法英翻日代表日文不夠強?

Donna avatar
By Donna
at 2010-06-22T03:39
我一直有在幫一間小規模的日商公司翻譯英文商業信件,英翻日日翻英都有,以下是我自己 的感想。 對我而言,英日對翻時所碰到的問題倒不在文法�� ...

可以日翻英 沒法英翻日代表日文不夠強?

Leila avatar
By Leila
at 2010-06-21T21:22
最近在試英翻日 原本以為英翻日問題不大 日文大多看得懂 要入手英翻日應該容易的多 卻發現看到英文原文可以理解 但是太過複雜的句子 完全不知�� ...

Re: 求救!!博譯翻譯社不發稿費給我,我該怎辦?

Quintina avatar
By Quintina
at 2010-06-20T07:04
我跟博譯翻譯社陳先生多次合作,關於薪水方面,最嚴重曾經晚一個月才匯款(他們是 晚兩個月支付薪水,所以案子交件後三個月才領到錢)。而且是� ...

請問一家翻譯社

George avatar
By George
at 2010-06-20T01:28
爬了一下文 好像沒找到詮國翻譯社的評價 請問一下各位版大 這家的評價如何呢? 稿費算合理嗎? 會不會拖欠呢? 若是要求對方先開支票 會不會很奇�� ...

請問翻譯社的抽成

Thomas avatar
By Thomas
at 2010-06-17T21:22
有志往翻譯的路上走 很想知道一般翻譯社啊翻譯仲介啊大概會抽整個case的幾成 到底是自己創業好還是加入翻譯社............ 掙扎啊 choice of lifetime 還望�� ...