1元_筆譯_英進中_電子、網頁_20,000字_ … - 翻譯

By Agnes
at 2010-06-23T00:56
at 2010-06-23T00:56
Table of Contents
TheRock大說的好,我未將log列出,而僅列總字數有不當之處。
log file 如下:
Analyse Total (118 files):
Match Types Segments Words Percent Placeables
Context TM 0 0 0 0
Repetitions 1,935 5,732 28 1,110
100% 0 0 0 0
95% - 99% 0 0 0 0
85% - 94% 0 0 0 0
75% - 84% 0 0 0 0
50% - 74% 0 0 0 0
No Match 1,913 14,897 72 2,573
Total 3,848 20,629 100 3,683
Chars/Word 6.36
Chars Total 131,288
如我所說,無繁中TM因此無fuzzy match,自然也僅以repetition與no match算錢。
簡中TM_完全_僅供參考,不作為計費依據。
我首次在ptt登案,如有不合規距之處請大家指點,但Trados或其他CAT Tools仍為必須,
無CAT Tools者請勿擾。
--
Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to
say something. -Plato (427BC-347BC)
Plato is boring. -Frederich Nietzsche (1844-1900)
Nietzsche was stupid and abnormal. -Leo Tolstoy (1828-1910)
--
log file 如下:
Analyse Total (118 files):
Match Types Segments Words Percent Placeables
Context TM 0 0 0 0
Repetitions 1,935 5,732 28 1,110
100% 0 0 0 0
95% - 99% 0 0 0 0
85% - 94% 0 0 0 0
75% - 84% 0 0 0 0
50% - 74% 0 0 0 0
No Match 1,913 14,897 72 2,573
Total 3,848 20,629 100 3,683
Chars/Word 6.36
Chars Total 131,288
如我所說,無繁中TM因此無fuzzy match,自然也僅以repetition與no match算錢。
簡中TM_完全_僅供參考,不作為計費依據。
我首次在ptt登案,如有不合規距之處請大家指點,但Trados或其他CAT Tools仍為必須,
無CAT Tools者請勿擾。
--
Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to
say something. -Plato (427BC-347BC)
Plato is boring. -Frederich Nietzsche (1844-1900)
Nietzsche was stupid and abnormal. -Leo Tolstoy (1828-1910)
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Agnes
at 2010-06-27T22:43
at 2010-06-27T22:43
Related Posts
可以日翻英 沒法英翻日代表日文不夠強?

By Donna
at 2010-06-22T03:39
at 2010-06-22T03:39
可以日翻英 沒法英翻日代表日文不夠強?

By Leila
at 2010-06-21T21:22
at 2010-06-21T21:22
Re: 求救!!博譯翻譯社不發稿費給我,我該怎辦?

By Quintina
at 2010-06-20T07:04
at 2010-06-20T07:04
請問一家翻譯社

By George
at 2010-06-20T01:28
at 2010-06-20T01:28
請問翻譯社的抽成

By Thomas
at 2010-06-17T21:22
at 2010-06-17T21:22