可以日翻英 沒法英翻日代表日文不夠強? - 翻譯

Tom avatar
By Tom
at 2010-06-21T21:22

Table of Contents

最近在試英翻日 原本以為英翻日問題不大
日文大多看得懂 要入手英翻日應該容易的多
卻發現看到英文原文可以理解 但是太過複雜的句子
完全不知道要套入什麼句型使用

更奇怪的事 大家都知道 英文和中文文法上較為相近
日文則動詞在後 日翻英時就很自然轉換動詞順序
但是英翻日時卻像在大搬家一樣 一直想要怎麼搬...

請問母語為中文的強者們 覺得英翻日較難還是日翻英呢?
在英翻日上有問題是代表要在多瞭解日文句型呢?
謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Noah avatar
By Noah
at 2010-06-23T05:40
德翻日會容易得多嗎? XD
Ina avatar
By Ina
at 2010-06-26T16:34
這個要問Hanakai大才知道...德翻日不會很簡單,我每次
都被老師慘電orz
John avatar
By John
at 2010-06-30T08:39
各種語言翻成日文 應該日本人比較能做吧
Leila avatar
By Leila
at 2010-07-04T04:07
要有接近於將日文當母語在學(或使用)的程度
Catherine avatar
By Catherine
at 2010-07-08T23:53
我本身是絕得拿手的語言比較能翻過去 (!?!?! 好怪的句子哈)
Kelly avatar
By Kelly
at 2010-07-10T21:49
英文比日文好..那日翻英會比較容易一點 我覺得啦~0.0
竟跟中翻日日翻中一樣...
David avatar
By David
at 2010-07-15T18:39
我在日商工作,我覺得日翻英要翻到意思完整比較簡單
Emma avatar
By Emma
at 2010-07-19T12:47
但是英翻日,要考慮到用敬語、謙稱之類的英文沒有這類的
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-07-23T01:46
東西,會搞得很複雜。也許是我日文還不夠強吧
Franklin avatar
By Franklin
at 2010-07-23T13:32
要簡化比較容易,要無中生有比較難
Joseph avatar
By Joseph
at 2010-07-24T20:31
原來是這樣 我會在努力加油的 >_< 雖然很挫折
Michael avatar
By Michael
at 2010-07-25T19:57
不是Hakanai嗎??
Isabella avatar
By Isabella
at 2010-07-26T10:17
阿,打hanakai太順了orz

請問翻譯社的抽成

Erin avatar
By Erin
at 2010-06-17T21:22
有志往翻譯的路上走 很想知道一般翻譯社啊翻譯仲介啊大概會抽整個case的幾成 到底是自己創業好還是加入翻譯社............ 掙扎啊 choice of lifetime 還望�� ...

誠徵匈牙利同步口譯人員/文學類

George avatar
By George
at 2010-06-17T18:02
[必]工作類型:同步口譯 [必]涉及語言:匈牙利語 [必]所屬領域:文學 [必]工作性質:人文講座 ────────────────────────�� ...

What is interpretation to you?

Candice avatar
By Candice
at 2010-06-17T13:31
小妹今年高3畢業,因為上了大學這陣子很閒 這個暑假也沒機會出國去 所以想說去報名彰師大的中英口譯營 然後看見了他們給的問題: What is interpre ...

【問題】10萬字英文會譯成多少字中文呢?

Oliver avatar
By Oliver
at 2010-06-16T16:07
想請教各位譯者 10萬字英文的小說,譯成中文大概會是多少字呢? 想算一下一天打多少字才交得出來 謝謝大家! --

想徵求幫我翻譯摘要中翻英

Margaret avatar
By Margaret
at 2010-06-15T23:03
您好,我本身就讀長期照護研究所碩二當中,今年要畢業了, 大學護理背景,曾有過譯稿經驗,參與過美國學校交流課程 且具有英檢中級合格證照,平 ...