可以日翻英 沒法英翻日代表日文不夠強? - 翻譯

Table of Contents

我一直有在幫一間小規模的日商公司翻譯英文商業信件,英翻日日翻英都有,以下是我自己
的感想。

對我而言,英日對翻時所碰到的問題倒不在文法,而是文化問題。

眾所皆知日文是知名婉轉及贅言很多,但這狀況如果照翻,在英語文化中將會產生非常奇怪
或令對方不解的狀況;所以一開始我跟他們合作時,對方希望我能夠以「英美語系國家」的
感覺去翻譯,因此便產生了刪改的狀況,當然我在翻譯完畢之後也會告知對方,為什麼這一
句我刪掉了或為什麼我這裡會加這麼一句,也就是說我不是照字面翻譯,而是在充分瞭解雙
方所想表達的意思之後幫他們溝通,這樣說來,或許對一些人而言已超出翻譯的範疇。

但是說真的,想像一下日文書信,前面開頭的季節問候語到後方的結尾語,照翻成英文,對
於英美語系國家的人來說會有什麼樣的想法。

再提一個現象。

我來日本半年多了,經常租英美影片DVD回家看,但我往往發現日本字幕的翻譯跟英文字句
是完完全全對不起來的,順道一提,我看到目前為止翻譯的最完美的是I am legend。

經我多方觀察與詢問之下,發現如果完全把英語字句照翻,反而會讓日本人產生一種「什麼
?你到底想講什麼?」的狀況,因此往往到最後這些影片翻譯目的在讓日本人明白故事在講
什麼,這裡要表達為何?

結果也與我現在在翻英日書信的狀況一樣,最終目的是要讓雙方瞭解對方所想表達。

或許以上無法針對你的疑問解答,但希望能夠給你一些參考。


※ 引述《Elehayym (艾莉海姆)》之銘言:
: 最近在試英翻日 原本以為英翻日問題不大
: 日文大多看得懂 要入手英翻日應該容易的多
: 卻發現看到英文原文可以理解 但是太過複雜的句子
: 完全不知道要套入什麼句型使用
: 更奇怪的事 大家都知道 英文和中文文法上較為相近
: 日文則動詞在後 日翻英時就很自然轉換動詞順序
: 但是英翻日時卻像在大搬家一樣 一直想要怎麼搬...
: 請問母語為中文的強者們 覺得英翻日較難還是日翻英呢?
: 在英翻日上有問題是代表要在多瞭解日文句型呢?
: 謝謝

--
Japan_Living 日本生活資訊板新開張,歡迎日本居民們不分國籍年齡一起交流

 。○.°・。 抹茶糰子的京都日常 http://machadango.pixnet.net/blog 。・°.○。

 。在京都跟大家分享日本生活文化、自助旅遊以及我的每一天。

--

All Comments

Tracy avatarTracy2010-06-23
推 不過糰子大竟然也來這版,有點嚇到了XDDD
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2010-06-26
看成 Maradona,被嚇到+1
Rosalind avatarRosalind2010-06-30
可以在日本工作真強 @v@....
Puput avatarPuput2010-07-02
我在日翻英時通常採用意譯 日文有些句子真的要日本人才
Hazel avatarHazel2010-07-02
但英翻日比較會遇到的問題是 搜索不出該用哪個句型表達
Quanna avatarQuanna2010-07-05
謝謝您的經驗分享
Bethany avatarBethany2010-07-06
我跟1樓一樣..沒想到會看到抹茶糰子
Frederica avatarFrederica2010-07-08
你們....我其實一直都有在啊 還有登記譯者咧
Bethany avatarBethany2010-07-11
因為糰子大的上一篇發言在去年10月,隔了這麼久,平常
也很少看到您推文阿XDDD
Leila avatarLeila2010-07-13
因為大多與日文無關咩>_<
Agatha avatarAgatha2010-07-17
完全同意,我在日本公司給歐美客戶發email,其實我的用語
Anthony avatarAnthony2010-07-22
已經很正式禮貌了,但日本主管常會要求我寫得更婉轉更客氣
Steve avatarSteve2010-07-25
(特別是在處理一些尷尬問題的時候)。主管是用日本思維想把
Wallis avatarWallis2010-07-26
日文書信的"丁寧さ"完全搬過去,但我硬寫的時候真是一肚子
Hamiltion avatarHamiltion2010-07-28
鳥氣,因為我知道這樣對解決事情有時候是反效果。
Anonymous avatarAnonymous2010-07-31
這篇長知識!原來文化差異也是很重要的考慮因素 感謝分享
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2010-08-05
沒錯,想和對方談判吵架時就要用英文,想和對方高來高去
Gilbert avatarGilbert2010-08-06
三句話講不到重點填版面時就用日文...功能不同
Quintina avatarQuintina2010-08-08
真的~英翻日或是日翻英最大的問題是pragmatics的問題