MWGEMINI_日中口筆譯_觀光/文史/論文/ACG/新聞 - 翻譯

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2010-10-20T14:54

Table of Contents

──────────────────────────────────────
[必]工作身分:兼職/口筆譯
[必]服務內容及費率:筆譯/
日翻中 0.5 /字
          中翻日 1 /字
校對含潤稿 0.3 /字

關西腔可譯
如涉及專業領域、時間限制,價格另議

口譯/視 CASE 情況,論件詳議

[必]擅長領域:歷史 / 觀光旅遊 / 飲食 / ACG動漫畫 / 文學 / 新聞
[必]擅長類型:筆譯、校對潤稿、隨行旅遊口譯
[必]試  譯:300字左右的試譯文章
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式:[email protected]
[選]聯絡時間:信件沒有限制,7-11
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:台灣大學歷史系 文學學士
台灣大學建築與城鄉研究所 工學碩士

[必]翻譯經歷:
衛生署社區健康營造台日交流研討會論文翻譯
北市衛生下水道工程士林地段工程指導口譯
日本來台觀光旅行隨行口譯導覽
日本廣島觀光推廣手冊協力翻譯、校對
日本中國山陰地區觀光協會旅展、問卷、觀光中文手冊協力翻譯
日本神樂中文導覽手冊翻譯
日本中國地區中學健康診斷問卷協力翻譯、校對
日本仁摩沙美術館展覽影片、文字協力翻譯、校對
日本瀨戶內海觀光推廣手冊協力翻譯、校對
日本國土交通省觀光推廣資訊、長官致詞協力翻譯、校對

[選]工作經歷:
[選]翻譯證照:
[選]語言證照:2004年度日本語能力試験一級合格
[選]其他證照:
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹:親戚有三分之一旅居日本,從小接觸、熱愛日文。

大學時期在LTTC讀了一年多,甄試進研究所後,
開始論文和雜誌期刊的日中翻譯。

其後自修考上日檢一級,持續進修以及翻譯校對各種資料,
亦曾翻譯自己的漫畫作品到日本出版社投稿,和編輯當面商討。

目前兼職日文翻譯工作超過五年的時間。
個人興趣廣泛,歡迎各式各樣領域的稿件,
希望能有機會為各種國際交流提供服務。
──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:
[選]個人網站:
──────────────────────────────────────
[選]其他說明:請以 e-mail 或 PTT 站內信聯絡,感謝!





--

All Comments

Mary avatar
By Mary
at 2010-10-18T18:28
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

請高手幫我翻譯這2句內含專有名詞的句子~

Faithe avatar
By Faithe
at 2010-10-18T00:08
and#34;她負責花博場外導覽,提供台北城市半日遊導覽服務and#34; 因為工作關係必須將這兩句句子翻成英文,但找了好久還是無法完整翻出來... 找不到� ...

1/字_筆_德譯中_法律類_約15000字左右

Heather avatar
By Heather
at 2010-10-17T12:55
※ 此為單件譯案格式,不可用於長期徵才。 [必] 是必填, [選] 是選填。 ※ 標題注意事項: 格式:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿 ...

待人方式和待人態度的問題比較

Ida avatar
By Ida
at 2010-10-16T21:03
請問 待人方式很冷漠 和 待人態度很冷漠 哪一個對? 哪個在中文是合乎邏輯的? 謝謝 --

翻譯費轉帳扣手續費?

Caroline avatar
By Caroline
at 2010-10-15T12:43
不曉得您為何要這麼生氣 翻譯是字字血淚 所以講難聽一點就是錙銖必較 自由譯者靠翻譯維生 這類收入自然超過十八萬 一般工作和翻譯接案不一樣 譯 ...