一般英文小說英譯中的行情? - 翻譯

Table of Contents


最近在幫公司詢價,
針對適合10~15歲讀者的小說的英翻中,
每本字數大概7~9萬字,
雖然有詢問過身邊的朋友這方面的行情,
但"上面的"覺得一個字1.17左右太貴了,
想了解是否價碼會依據字數多寡而有所變動呢?
如果有的話門檻大概是多少字?

我看到的價錢好像從每千字550起跳的都有,
因為這不算是非常專業的書,只希望文字順暢且適合該年齡層閱讀,
不知是否有有經驗的譯者們可以提供經驗分享呢?

謝謝!

--

All Comments

Hardy avatarHardy2013-05-31
每千字550應該是最基本的(版規的規定)
Sarah avatarSarah2013-06-04
可能搞錯一件事,買經驗是最貴的部分,接下來才專業、字數
Erin avatarErin2013-06-06
經驗才是通往文筆順暢、文風合適的路
Michael avatarMichael2013-06-08
否則英文系、外文系那麼多,譯者很好找的..
Vanessa avatarVanessa2013-06-11
在cost down跟擲銅板之間大筆一劃,兩個月後就知道了...
Andy avatarAndy2013-06-12
我看錯版規了,每千次550算的應該是「中文」
Hamiltion avatarHamiltion2013-06-13
然後 1.17覺得是給名人的價碼...
Ingrid avatarIngrid2013-06-17
如果是換算成英文的話,1.17其實不算離普
Leila avatarLeila2013-06-18
不離譜阿,大出版社的A咖譯者就有吧..
Zora avatarZora2013-06-21
PS 離普是對原post高層說的,A咖譯者應該要有的價碼
Carolina Franco avatarCarolina Franco2013-06-24
文字順暢且適合該年齡層閱讀<===這也需要專業吧。
Bethany avatarBethany2013-06-27
要熟悉該年齡的用字遣詞,還要轉換自己的用詞習慣。
Elvira avatarElvira2013-06-28
1.17有點誇張耶
Isabella avatarIsabella2013-07-01
看你找誰吧,如果直接找譯者,那是很多錢,如果找翻譯社
Olivia avatarOlivia2013-07-05
中介當然要抽一部分,譯者拿不到這麼多
Jack avatarJack2013-07-06
1.17是英文字,0.55是中文字,比較的基準不同啊XDDD