中翻英 服裝/設計(急件) - 翻譯

Lydia avatar
By Lydia
at 2016-11-28T12:28

Table of Contents


[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES


[必]工 作 量: 約1000內 中文字
[必]工作報酬:1.4/中文字
[必]涉及語言:中譯英
[必]所屬領域:服裝/設計相關
[必]文件類型:留學
[必]截 稿 日:11/29 pm6
[必]應徵期限:11/28
[必]聯絡方式: 站內信
[必]付費方式:完稿後7天內匯款

──────────────────────────────────────
[選]工作要求:希望有相關經驗 可以提供簡歷:)
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)

無肩帶上身搭配弧形收腰剪裁、領正中有V型切口

垂落肩頭的領口,有對比蕾絲質料的領子;從胸部至腰線的縫褶,塑造上身的形狀

多種素材在黑與白中-睫毛蕾絲、管珠織帶、崁鑽花片

[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)

──────────────────────────────────────


--
Tags: 翻譯

All Comments

請問可以對爭議譯者採取何種行動?

Madame avatar
By Madame
at 2016-11-28T03:36
※ 引述《hooniya (hooniya)》之銘言: : 我在上一篇徵譯者後 : 版上一位超級爭議譯者用其中一個身份試譯後 : 過沒多久就用另一個分身寄站內信來 : 內容�� ...

請問可以對爭議譯者採取何種行動?

Hedy avatar
By Hedy
at 2016-11-27T13:45
我在上一篇徵譯者後 版上一位超級爭議譯者用其中一個身份試譯後 過沒多久就用另一個分身寄站內信來 內容沒有明確辱罵, 但用令人不舒服的鄙視性 ...

英譯中 海運風險管理相關

Ivy avatar
By Ivy
at 2016-11-27T00:30
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

新聞搞中譯英(急件)

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2016-11-25T17:14
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...

急 韓文網頁翻譯

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2016-11-25T06:44
非常感謝來信 已經徵到譯者 非常謝謝!! --