伊麗莎白二世 - 翻譯

Table of Contents


He is someone who doesn't take easily to compliments. He has,
quite simply, been my strength and stay all these years.
Elizabeth II

他不是個隨口說好聽話的人。直截了當的說,這麼多年以來他一直是我
的支持和依靠。
伊麗莎白二世
--

我把我參考的資料都貼出來好了.

綜合以下的資料, 我的結論是 "take to compliments" 是喜歡去恭維別人.

而不是喜歡被恭維.

[Longman, Comtemporary English]

take to somebody/something (phrasal verb)

1 to start to like someone or something:
ex*Sandra took to it straight away.
ex*Charles was an odd character whom Kelly had never really taken to.

2 to start doing something regularly
ex*take to doing something
ex*Dee's taken to getting up at 6 and going jogging.

[Cambridge Advanced Learner's Dictionary]

take to sb/sth (LIKE) phrasal verb
to start to like someone or something:
ex*His wife took to her new neighbours at once.
ex*She's taken to tennis like a duck to water (= she likes it and is good at
it).

[Cambridge Idioms Dictionary]

take to sth like a duck to water

to learn how to do something very quickly and to enjoy doing it
ex* Sue just took to motherhood like a duck to water.
ex* He's taken to his new school like a duck to water.




--

冰磧石雜記 http://duarte.pixnet.net/blog 雜亂無章的文字堆積, 酷寒且堅硬.

--

All Comments

Anthony avatarAnthony2009-04-20
take to, be attracted to
Ivy avatarIvy2009-04-25
這邊應是"不輕易接受恭維"的意思…
Iris avatarIris2009-04-30
樓上的說法不對吧... 請參考:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/take_1
Odelette avatarOdelette2009-05-04
take to sth = be attracted to sth, like sth
Heather avatarHeather2009-05-06
take to doing sth = begin to do sth as a habit
Rae avatarRae2009-05-07
你是查哪一本字典啊?
Elizabeth avatarElizabeth2009-05-11
D兄您給的Longman網頁說法跟我也差不多呀…
Ivy avatarIvy2009-05-14
講一下嘛~ 哪一本...
Puput avatarPuput2009-05-14
take to sth: to start to like someone or something
認為amorch兄的解釋是對的,用法跟take to doing sth
應該是不同的
Eartha avatarEartha2009-05-16
哪一本?熟用字我都用腦海小字典 XD
Agnes avatarAgnes2009-05-18
amorch兄腦海=辭海?!敬佩敬佩
Rebecca avatarRebecca2009-05-21
那我也想線上查amorch字典~
Emily avatarEmily2009-05-25
是我失言,樓上就別消遣我了…我每天都會撥時間研讀各字典
Audriana avatarAudriana2009-05-30
對take, do , get, go 這一類"大字"的定義,所以腦海略有殘
Cara avatarCara2009-05-30
影,如此而已…很沒有效率的一種方法
Rachel avatarRachel2009-06-02
哪敢消遣你啦~ 我是真的覺得有些用字的問題需要有人可以問
Zora avatarZora2009-06-06
阿毛說的比較對吧?不輕易「接受」而不是「說」好話
James avatarJames2009-06-11
我把我的依據都貼出來, 我覺得不能當作 "接受" 來解.
Eartha avatarEartha2009-06-12
咦?那連結裡有阿,在底下 take to sth... :p
Connor avatarConnor2009-06-17
這 compliments 是名詞而不是動詞吧? XD
Zora avatarZora2009-06-21
我怎麼覺得關鍵是在"compliments" XD
James avatarJames2009-06-23
是啊 都是名詞 但是卻有 "喜歡做" 的意思. 囧">
Elvira avatarElvira2009-06-26
沒有喜歡做只有「喜歡」啊
You've listed all the things but why still insist?
Valerie avatarValerie2009-06-30
Cam Idiom 的解釋裡有 "喜歡做"
Dinah avatarDinah2009-06-30
「喜歡做」的解釋適用在嗜好上,但也許不適用在「恭維
Mason avatarMason2009-07-03
喜歡做要變成動詞,compliments有s不是動詞ing。所以
Thomas avatarThomas2009-07-05
原po釋意歪掉。take to compliments純是喜歡他人恭維