初學翻譯急救 - 翻譯

Audriana avatar
By Audriana
at 2006-11-07T00:14

Table of Contents

渾疑碧落銀漢,灑落繁星萬點。繞遍十里方堤路,錦花如帶望無邊。

Like a falling stary sky ,

that it sparkles a million times.

Around the 10-miles roadway,

the blossom spread, all over your eyes.


(純粹試翻 歡迎指教)

--
東葉月:「獨在異鄉為異客…孤苦飄零…空斷腸…」
千歌音:「無人可阻我重渡紅塵、再見愛姬!因為我是天下無敵!」
天上萼:「迪奧斯,下一招我刺、你撩。」「唔。」
佐藤聖:「為何?為何要讓我這隻應該永遠沉睡的雌獸甦醒了?!」
伊王野:「口桀口桀~朕還要再玩十個宮女呀~」
~- http://www.wretch.cc/album/mmseraph -~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Eartha avatar
By Eartha
at 2006-11-11T17:01
Audriana avatar
By Audriana
at 2006-11-15T21:53
感謝,真是強者阿!
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-11-15T23:01
美!!

"參考對照"?

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-11-06T09:13
英文說成cross refer to 對嗎 若否 應該是怎麼說? 又 cross refer應該翻成? 謝謝解答!!!! --

初學翻譯急救

Olive avatar
By Olive
at 2006-11-06T08:51
我也正在自學翻譯 其實 不管是這方面的初學者或老手 哪個是真正先上過[翻譯課]才學會翻譯的呢? 所以嚴格上來說 大家或多或少都有[自學]的成分在 �� ...

初學翻譯急救

Ula avatar
By Ula
at 2006-11-06T02:45
各位版大,最近正自學翻譯,實在很痛苦,需要幫助, 以下是我是翻的句子,需要修改,有無版友提供意見 PS:希望能直接寄B給我,感激啦! (1)渾疑碧落銀漢,灑� ...

可以幫我看一下這段翻譯嗎~

Zanna avatar
By Zanna
at 2006-11-05T17:58
各位前輩好~ 在下目前有在看newsweek,但程度似乎不太夠,常常有些地方不懂, 或是翻譯出來很好笑。所以想請教各位前輩。在此先謝謝大家~~~~~~ 原�� ...

請問關於TIME的翻譯

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2006-11-04T18:56
請問 2000年的 TIME 100個重要的人 (好像是整個20世紀) 那堆文章 哪邊可以找到翻譯? 謝謝^^ --