又遇到胡亂指控就拒不付款的顧客了~~ - 翻譯

Eartha avatar
By Eartha
at 2018-08-30T13:03

Table of Contents

如題,各位大大可以先去爬文,看看我之前的文章~~

顧客指控我都是機器翻譯(問題是誰完全不會用GOOGLE或TRADOS?),所以自己翻,結果顧客提供的翻譯反而錯誤百出(文法用字很怪,而且是連國中生都可以看出來的文法錯誤~~)

其實,很明顯,顧客就是不想付錢才自己亂翻一通。(顧客自己說,同樣的檔案也有翻成日文,也許是日文付太多錢,所以不想付這邊的錢吧!)

一樣,為了制裁顧客,給顧客警惕,我還是在此公布顧客的公司名稱。如果顧客想告,歡迎來告!

<海之鑰生技股份有限公司>

再來亂搞沒關係! 我就繼續公布名單~~反正我說的也是事實,不怕被告!

所有檔案的連結都在這裡:
https://drive.google.com/drive/folders/1rXccsFunZk9nM35UGxuac-Ywd8WUiUkI?usp=sharing

--
Sent from my Windows

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2018-09-02T09:53
Damn...
Leila avatar
By Leila
at 2018-09-04T00:48
你這樣放出來沒問題嗎?@@ 很擔心你安危
Isla avatar
By Isla
at 2018-09-05T03:25
雖然對方翻譯真的是各種文法錯誤,但看了內容覺得原
Cara avatar
By Cara
at 2018-09-08T00:58
PO翻譯有點..台(?) 因為原文本身就很台ORZ
Michael avatar
By Michael
at 2018-09-11T03:50
我試看看解釋我想法 就是看了英文就知道是翻譯 因為
Zora avatar
By Zora
at 2018-09-12T15:57
那個口吻跟內容本身就很 台灣味
Noah avatar
By Noah
at 2018-09-14T16:46
我想到我要用的詞了 台灣敘述都很"矯情"
Ula avatar
By Ula
at 2018-09-16T11:47
我是指6~8頁內容
Poppy avatar
By Poppy
at 2018-09-19T00:47
先不論廠商的翻譯,我覺得看原po的翻譯像是在看中文…
Joseph avatar
By Joseph
at 2018-09-22T08:05
因為原文本來就很台~~廠商翻譯也很台~~和我的翻譯
能力無關
Wallis avatar
By Wallis
at 2018-09-25T04:46
口吻問題,和翻譯好壞無關~顧客亂搞,就是不對
Mia avatar
By Mia
at 2018-09-29T06:24
很少看到譯者會這樣使用標點符號
Mason avatar
By Mason
at 2018-10-04T00:17
奇怪,怎麼冒出一堆奇怪版友來指責我?
Madame avatar
By Madame
at 2018-10-04T04:55
版友似乎太CARE小問題了吧! 和文章主題也沒什關係
Michael avatar
By Michael
at 2018-10-07T12:49
看不出哪裡有指責
Agatha avatar
By Agatha
at 2018-10-10T06:08
原來原文很台所以翻出來的英文也台和翻譯功力無關
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2018-10-12T23:08
祝你討錢順利......
George avatar
By George
at 2018-10-17T04:09
D大你這樣原Po會說你在指責他XD
Regina avatar
By Regina
at 2018-10-19T04:34
我沒有指責的意思 只是恍然大悟的意思
Erin avatar
By Erin
at 2018-10-19T05:56
我倒覺得原文很台 翻譯出來很台其實很厲害啊
代表你翻譯的時候很用心 不是隨便翻翻
Ina avatar
By Ina
at 2018-10-23T13:33
譯者能力是雇者事先試過,若事後不付錢,的確不對。
Noah avatar
By Noah
at 2018-10-26T01:09
文案通常若是條列式,所有條列都會採統一詞性開頭
Noah avatar
By Noah
at 2018-10-26T18:41
例如第17頁的下半部。不過客戶同意發案,就該付錢。
Quintina avatar
By Quintina
at 2018-10-27T20:15
付錢歸付錢,你這樣公開客戶資料
Donna avatar
By Donna
at 2018-10-31T12:22
樓上 可受公評之事 不在此限
George avatar
By George
at 2018-11-01T00:37
哈哈 譯者常在講自己的權益被踐踏如何又如何,真的有同
Quanna avatar
By Quanna
at 2018-11-04T13:18
業被不肖業者糟蹋權益時,不思團結,大部分卻忙著糾錯
同業。這樣的譯者恐怕要等到下輩子投胎改了個性,才有
可能有機會維護到自身權益,這輩子就等著權益繼續被糟
蹋喔!原po加油!
Joseph avatar
By Joseph
at 2018-11-06T07:03
互相攻擊 低價搶案 勞動條件越來越差 被客戶吃死 不意外
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2018-11-08T15:55
譯者太弱勢,文字產品服務應該要先收錢。
Lauren avatar
By Lauren
at 2018-11-10T11:56

論文摘要中翻英

Ida avatar
By Ida
at 2018-08-28T19:13
YES ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 620字 [必]工作報酬: 3.5元/字 [必]涉及語言: ...

想成為優秀、養得活自己的譯者

Candice avatar
By Candice
at 2018-08-28T18:12
各位譯者前輩們好,大約半年前,本人藉著聽讀英文雜誌,以及練習題庫,重新考了多益 ,以905的成績低空闖進中英翻譯領域,兼職接過英翻中的發表� ...

論文摘要 中翻英 450字

Kama avatar
By Kama
at 2018-08-27T18:28
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。 ※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] �� ...

動機信 翻譯成英文.法文版本

Necoo avatar
By Necoo
at 2018-08-26T00:26
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes ────────────────────────────────� ...

論文摘要 中翻英 共四篇

Anthony avatar
By Anthony
at 2018-08-24T21:48
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes ────────────────────────────────� ...