又遇到胡亂指控就拒不付款的顧客了~~ - 翻譯

Table of Contents

如題,各位大大可以先去爬文,看看我之前的文章~~

顧客指控我都是機器翻譯(問題是誰完全不會用GOOGLE或TRADOS?),所以自己翻,結果顧客提供的翻譯反而錯誤百出(文法用字很怪,而且是連國中生都可以看出來的文法錯誤~~)

其實,很明顯,顧客就是不想付錢才自己亂翻一通。(顧客自己說,同樣的檔案也有翻成日文,也許是日文付太多錢,所以不想付這邊的錢吧!)

一樣,為了制裁顧客,給顧客警惕,我還是在此公布顧客的公司名稱。如果顧客想告,歡迎來告!

<海之鑰生技股份有限公司>

再來亂搞沒關係! 我就繼續公布名單~~反正我說的也是事實,不怕被告!

所有檔案的連結都在這裡:
https://drive.google.com/drive/folders/1rXccsFunZk9nM35UGxuac-Ywd8WUiUkI?usp=sharing

--
Sent from my Windows

--

All Comments

Hamiltion avatarHamiltion2018-09-02
Damn...
Leila avatarLeila2018-09-04
你這樣放出來沒問題嗎?@@ 很擔心你安危
Isla avatarIsla2018-09-05
雖然對方翻譯真的是各種文法錯誤,但看了內容覺得原
Cara avatarCara2018-09-08
PO翻譯有點..台(?) 因為原文本身就很台ORZ
Michael avatarMichael2018-09-11
我試看看解釋我想法 就是看了英文就知道是翻譯 因為
Zora avatarZora2018-09-12
那個口吻跟內容本身就很 台灣味
Noah avatarNoah2018-09-14
我想到我要用的詞了 台灣敘述都很"矯情"
Ula avatarUla2018-09-16
我是指6~8頁內容
Poppy avatarPoppy2018-09-19
先不論廠商的翻譯,我覺得看原po的翻譯像是在看中文…
Joseph avatarJoseph2018-09-22
因為原文本來就很台~~廠商翻譯也很台~~和我的翻譯
能力無關
Wallis avatarWallis2018-09-25
口吻問題,和翻譯好壞無關~顧客亂搞,就是不對
Mia avatarMia2018-09-29
很少看到譯者會這樣使用標點符號
Mason avatarMason2018-10-04
奇怪,怎麼冒出一堆奇怪版友來指責我?
Madame avatarMadame2018-10-04
版友似乎太CARE小問題了吧! 和文章主題也沒什關係
Michael avatarMichael2018-10-07
看不出哪裡有指責
Agatha avatarAgatha2018-10-10
原來原文很台所以翻出來的英文也台和翻譯功力無關
Anonymous avatarAnonymous2018-10-12
祝你討錢順利......
George avatarGeorge2018-10-17
D大你這樣原Po會說你在指責他XD
Regina avatarRegina2018-10-19
我沒有指責的意思 只是恍然大悟的意思
Erin avatarErin2018-10-19
我倒覺得原文很台 翻譯出來很台其實很厲害啊
代表你翻譯的時候很用心 不是隨便翻翻
Ina avatarIna2018-10-23
譯者能力是雇者事先試過,若事後不付錢,的確不對。
Noah avatarNoah2018-10-26
文案通常若是條列式,所有條列都會採統一詞性開頭
Noah avatarNoah2018-10-26
例如第17頁的下半部。不過客戶同意發案,就該付錢。
Quintina avatarQuintina2018-10-27
付錢歸付錢,你這樣公開客戶資料
Donna avatarDonna2018-10-31
樓上 可受公評之事 不在此限
George avatarGeorge2018-11-01
哈哈 譯者常在講自己的權益被踐踏如何又如何,真的有同
Quanna avatarQuanna2018-11-04
業被不肖業者糟蹋權益時,不思團結,大部分卻忙著糾錯
同業。這樣的譯者恐怕要等到下輩子投胎改了個性,才有
可能有機會維護到自身權益,這輩子就等著權益繼續被糟
蹋喔!原po加油!
Joseph avatarJoseph2018-11-06
互相攻擊 低價搶案 勞動條件越來越差 被客戶吃死 不意外
Gilbert avatarGilbert2018-11-08
譯者太弱勢,文字產品服務應該要先收錢。
Lauren avatarLauren2018-11-10