取代「記事本」的程式(修改Trados TM)? - 翻譯
By Kyle
at 2005-12-21T13:01
at 2005-12-21T13:01
Table of Contents
※ 引述《tenanttw (怪房客)》之銘言:
: 大家都知道Windows內附的記事本Notepad很爛
: 可是市面上免費的類似軟體滿坑滿谷
: 我曾經試用過好幾個,有的不支援雙字元文字
: 有的記憶體管理也不太好
: 目前我用的是Notepad++,大體來說不錯
: 可是問題是我用純文字編輯器的主要用途
: 就是要直接編輯Trados匯出來的文字檔
: (用過Trados的應該知道他的極限)
: 現在我這個TM高達26MB,用Notepad++開啟後
: 在尋找、取代作業時竟然也出現當機的狀況
: 等了好幾分鐘依然是漏斗在跑
: 所以我要請教的是,有哪一款記事本替代軟體
: 能夠處理超大文字檔,耗掉的記憶體和CPU資源又最少的?
: 謝謝
如果要搜尋的話 直接用 Trados 的 concordance 功能 (在 tool 下面)
如果要取代的話 直接在 concordance 搜尋到的結果中 用右鍵按 TU 前面的小國旗
使用 Edit 功能
如果沒有 dongle 的話 建議使用 search & replace 的軟體 避免直接開檔案
--
: 大家都知道Windows內附的記事本Notepad很爛
: 可是市面上免費的類似軟體滿坑滿谷
: 我曾經試用過好幾個,有的不支援雙字元文字
: 有的記憶體管理也不太好
: 目前我用的是Notepad++,大體來說不錯
: 可是問題是我用純文字編輯器的主要用途
: 就是要直接編輯Trados匯出來的文字檔
: (用過Trados的應該知道他的極限)
: 現在我這個TM高達26MB,用Notepad++開啟後
: 在尋找、取代作業時竟然也出現當機的狀況
: 等了好幾分鐘依然是漏斗在跑
: 所以我要請教的是,有哪一款記事本替代軟體
: 能夠處理超大文字檔,耗掉的記憶體和CPU資源又最少的?
: 謝謝
如果要搜尋的話 直接用 Trados 的 concordance 功能 (在 tool 下面)
如果要取代的話 直接在 concordance 搜尋到的結果中 用右鍵按 TU 前面的小國旗
使用 Edit 功能
如果沒有 dongle 的話 建議使用 search & replace 的軟體 避免直接開檔案
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
doiha 英翻中 日翻中 英日文 文學傳播流行
By Xanthe
at 2005-12-20T10:44
at 2005-12-20T10:44
翻譯的報紙
By Agnes
at 2005-12-19T19:46
at 2005-12-19T19:46
翻譯的報紙
By Joe
at 2005-12-19T15:07
at 2005-12-19T15:07
請問哪一句才是正確的
By Rosalind
at 2005-12-19T12:54
at 2005-12-19T12:54
請問哪一句才是正確的
By Irma
at 2005-12-19T04:39
at 2005-12-19T04:39