台灣的翻譯人才很厲害 - 翻譯
By Annie
at 2011-07-05T19:15
at 2011-07-05T19:15
Table of Contents
http://www.youtube.com/watch?v=WV3fR490iec
最近常用英文字幕看電影然後又看中文字幕
看完中文字幕 後深深覺得台灣的電影翻譯好厲害!!
能夠 把英文翻譯的那麼生動!! EX. i am sorry→歹勢
而且電影其實髒話、黑話很多ex.空中監獄 台灣的翻譯都會美化他XD
所以我對"翻譯電影"這個行業的人很好奇
這些優秀的翻譯人員是受到電影廠商的委託 翻譯一部新電影
然後第一次看這部新電影就能完全了解電影的每一字每一句再講什麼嗎??
像那像有些 俚語的部分要怎麼克服阿??
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Aaliyah
at 2011-07-07T09:34
at 2011-07-07T09:34
By Isabella
at 2011-07-11T12:40
at 2011-07-11T12:40
By Liam
at 2011-07-16T07:19
at 2011-07-16T07:19
By Olga
at 2011-07-16T21:48
at 2011-07-16T21:48
By Skylar DavisLinda
at 2011-07-19T23:50
at 2011-07-19T23:50
By Mia
at 2011-07-20T12:53
at 2011-07-20T12:53
By Rebecca
at 2011-07-20T16:57
at 2011-07-20T16:57
By Andy
at 2011-07-25T09:22
at 2011-07-25T09:22
Related Posts
英翻中 paper 約2頁A4
By Suhail Hany
at 2011-07-05T16:36
at 2011-07-05T16:36
ninicat0821_筆譯_中英西互譯
By Thomas
at 2011-07-05T16:16
at 2011-07-05T16:16
工讀內容中含部分翻譯的價格?
By Callum
at 2011-07-05T13:26
at 2011-07-05T13:26
教育論文摘要中翻英
By Delia
at 2011-07-04T15:00
at 2011-07-04T15:00
7/5 日文同步口譯
By Andrew
at 2011-07-04T14:31
at 2011-07-04T14:31