同步口譯的行情與設備 - 翻譯
By Sierra Rose
at 2016-03-30T17:26
at 2016-03-30T17:26
Table of Contents
近日接獲上頭交辦要承辦國際研討會,由於需要使用到口譯員,
但個人對於這方面可說是完全不懂,因此只好上來請教大家。
一、口譯的選擇
我們預計會請國外的學者來做學術發表或經驗分享,
請問這方面大家會比較推薦選擇同步口譯或者是長逐步呢?
二、口譯的行情
有看到置底文的行情表,但由於是2010的價格標準,
所以想問一下不知道目前同步口譯與長逐步,
一整天(8:00-17:00)英翻中,日翻中的行情大概是多少呢?
以及,學者實際上發表的時間可能只有兩個小時或至多半天,
剩下時間應該會待在會場跟其他人交流、看台灣的發表,
目前是希望口譯員可以兼任發表時的同步口譯或長逐步,
剩下的時間則擔任隨行翻譯,請問一般來說是可以這樣操作(?)的嗎?
或者是通常這種情況會是分別請同步口譯/長逐步與隨行翻譯呢?
三、口譯的設備
目前正在研究場地與設備的租借,但實在不太了解口譯需要哪些設備,
很怕在租借場地時沒確認到這一塊以至於借到不合適的場地,
又或是漏掉設備導致無法操作,因此只好順便請教大家了。
謝謝!
--
但個人對於這方面可說是完全不懂,因此只好上來請教大家。
一、口譯的選擇
我們預計會請國外的學者來做學術發表或經驗分享,
請問這方面大家會比較推薦選擇同步口譯或者是長逐步呢?
二、口譯的行情
有看到置底文的行情表,但由於是2010的價格標準,
所以想問一下不知道目前同步口譯與長逐步,
一整天(8:00-17:00)英翻中,日翻中的行情大概是多少呢?
以及,學者實際上發表的時間可能只有兩個小時或至多半天,
剩下時間應該會待在會場跟其他人交流、看台灣的發表,
目前是希望口譯員可以兼任發表時的同步口譯或長逐步,
剩下的時間則擔任隨行翻譯,請問一般來說是可以這樣操作(?)的嗎?
或者是通常這種情況會是分別請同步口譯/長逐步與隨行翻譯呢?
三、口譯的設備
目前正在研究場地與設備的租借,但實在不太了解口譯需要哪些設備,
很怕在租借場地時沒確認到這一塊以至於借到不合適的場地,
又或是漏掉設備導致無法操作,因此只好順便請教大家了。
謝謝!
--
All Comments
Related Posts
Crystal_中英互譯_遊戲/精品/旅遊/商業
By Una
at 2016-03-30T15:20
at 2016-03-30T15:20
日文隨行口譯
By Margaret
at 2016-03-29T20:38
at 2016-03-29T20:38
2/字_筆_中譯英_論文_約1500字
By Iris
at 2016-03-29T01:11
at 2016-03-29T01:11
Keywords Internationl
By Andy
at 2016-03-28T15:42
at 2016-03-28T15:42
中譯英 288字
By Iris
at 2016-03-28T14:54
at 2016-03-28T14:54