問個英文句子的翻譯 - 翻譯
By Una
at 2006-05-05T03:55
at 2006-05-05T03:55
Table of Contents
The "giving" of this type is less likely to take the form of overt caretaking.
They enjoy bestowing whatever talents they possess upon their friends and
admirers: cooking, entertaining, singing, and listening are all experienced
as an inner bountifulness to be shared.
這個類型的「給予」比較不會用公開照顧的形式,比較喜愛用自己所有擁有的才能贈送給
朋友和仰慕者:烹飪、招待別人、唱歌和傾聽是所有別人體驗到的以作為他們分享的內在
慷慨
我怎麼翻都沒辦法翻得很通順
如果有人有好一點的翻法麻煩提供給我一下
謝謝 ^^
--
They enjoy bestowing whatever talents they possess upon their friends and
admirers: cooking, entertaining, singing, and listening are all experienced
as an inner bountifulness to be shared.
這個類型的「給予」比較不會用公開照顧的形式,比較喜愛用自己所有擁有的才能贈送給
朋友和仰慕者:烹飪、招待別人、唱歌和傾聽是所有別人體驗到的以作為他們分享的內在
慷慨
我怎麼翻都沒辦法翻得很通順
如果有人有好一點的翻法麻煩提供給我一下
謝謝 ^^
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
如何教日日本人中文文
By Genevieve
at 2006-05-04T21:00
at 2006-05-04T21:00
如何教日日本人中文文
By Oscar
at 2006-05-04T15:24
at 2006-05-04T15:24
請問兼職翻譯的酬勞??
By Brianna
at 2006-05-04T15:10
at 2006-05-04T15:10
請問兼職翻譯的酬勞??
By Jacky
at 2006-05-04T13:27
at 2006-05-04T13:27
有一個文章 美食方面的 想徵求意願者(中翻英)
By Joseph
at 2006-05-04T10:33
at 2006-05-04T10:33