大家來聊點別的吧~ :P - 翻譯
By Iris
at 2008-05-09T13:26
at 2008-05-09T13:26
Table of Contents
最近板上氣氛很凝重(雖然我好像是導火線之一),
不過整個板的氣氛也不好這麼沉重下去。
總之,不管罷免案會不會過,板主會不會換,
我想,距離結果出來還有兩個禮拜的時間,
這段期間總不好看這個板灰濛濛的一片,
日子都是要過。
不如大家一起來聊點別的吧。
我在想,除了之前的翻譯比賽之外,不知道大家還會對什麼活動感興趣呢?
或者有什麼事情做了之後可以讓這個板(以及和其他相關板)的討論與互動更熱絡呢?
我有想到下面幾個,也許未來的板主可以考慮辦的活動:
1. 聯合板聚:
a.和口譯板合辦板聚。
b.和其他語言討論板合辦板聚。
c.和出版板合辦板聚。
d.和其他常有翻譯需求之領域的討論板合辦板聚。
2. 翻譯專題:針對特定翻譯領域,請板上相關領域的資深譯者分享經驗。
3. 雅文共賞:請有經營部落格的譯者們將部落格上的文章在此與大家分享、討論。
4. 翻譯範例:每隔一段時間挑出一篇文章,然後請板上該領域的資深譯者翻譯,讓大
家學習如何翻譯出一篇好文章。
5. 主題板聚:當有官方或民間團體舉辦翻譯相關活動時(例如學術研討會),板上有
興趣參加的人集體團報,並在活動結束後順勢舉行小板聚。然後將研討
會中的所知所得在板上分享給其他沒辦法參加的板友。
6. 公益翻譯:請有翻譯需求(且不趕時效)的公益團體提供需要翻譯的文件給我們,
然後由板上有興趣參與的人共同翻譯。並請該團體以載明參與者之方式
或本板名稱之方式使用該譯文。一方面練習翻譯,一方面做公益,另一
方面打廣告... XD
7. 翻譯接龍:針對某一個主題,例如關於「大海」的描述,大家去尋找一段與該主題
相關的外文(語言不拘),各自譯成中文,然後集結成一篇文章。這樣
說不定會得到很棒的東西喔。例如得到一篇內容介紹世界各大洋、海洋
生物、海洋流體力學等各方面知識的集錦。
不過以上這些活動,都是無償的啦,頂多給 P 幣吧,而且我也不知道到底好不好玩,
所以辦了會不會有人想參與是個大問號。覺得無聊的板友就當我在癡人說夢吧。
總之,希望大家來聊一聊,看能不能提出更有趣的點子~不論這個板最後會變成怎樣,
相信這些意見都能讓未來的板主參考囉。 :)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Lauren
at 2008-05-10T08:55
at 2008-05-10T08:55
By William
at 2008-05-14T06:38
at 2008-05-14T06:38
By Franklin
at 2008-05-17T09:30
at 2008-05-17T09:30
By Gilbert
at 2008-05-21T10:25
at 2008-05-21T10:25
By Caitlin
at 2008-05-23T12:29
at 2008-05-23T12:29
By Kyle
at 2008-05-27T22:14
at 2008-05-27T22:14
By Caitlin
at 2008-05-31T08:52
at 2008-05-31T08:52
By Charlotte
at 2008-06-01T09:40
at 2008-06-01T09:40
By Carolina Franco
at 2008-06-06T01:57
at 2008-06-06T01:57
Related Posts
罷免translator版 版主egghead
By Regina
at 2008-05-08T23:24
at 2008-05-08T23:24
Re: 連署方式
By Sarah
at 2008-05-08T23:21
at 2008-05-08T23:21
連署方式
By Connor
at 2008-05-08T22:21
at 2008-05-08T22:21
罷免translator版 版主egghead
By Caitlin
at 2008-05-08T21:45
at 2008-05-08T21:45
請問有人去面試過 新聞局 翻譯助理嗎?
By Eden
at 2008-05-08T18:08
at 2008-05-08T18:08