大推薦譯者Jacob Wu - 翻譯
By Joseph
at 2017-01-29T15:12
at 2017-01-29T15:12
Table of Contents
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱
◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu
◎評價(正評或負評):正正正正正評
○事由:
總結:
Jacob的潤稿風格絕對不是一字一句按字面翻譯,他在文章中會按邏輯加以編排,
也會和你聊文章內容,一起brainstorming,在談話的過程中遇到他覺得有意思的點他會
追根究柢的詢問,並鼓勵你把它寫下來,而他的終稿中,也會融入原先文章中沒有、但是
在我們談話中提及的點,我想,這正是為什麼他需要長一些潤稿時間的原因,也是為什麼
他的作品總是能夠取得顧客的青睞吧!
和Jacob相識合作的這半年,我們的關係不只是客戶和譯者,更像是朋友一般,
關心問候和最直接的對話,我認為把自己的SOP交給一個信得過的人,是最重要也最不容
易的一件事情吧!很高興能遇到一拍即合的譯者,更開心在合作的過程中我順利的得到了
UIUC MS Accounting的admission!
細節緣起:
在PTT爬了一陣子的文章,起初純粹是因為看到了Jacob數量眾多的推薦文,就選
擇在完全還沒開始動筆寫SOP的情況下聯絡了他。8月底第一次聯絡,原先緊張的情緒都在
他熱情的問候聲中消失,第一次談話Jacob迅速的了解我的背景以後,他建議我先動筆寫
第一版本,想到什麼寫什麼,中文英文都可以,於是我就動工了。
花了5天的時間寫好了draft 1整整2027字,當時Jacob並沒有直接依據這樣的字數
向我收費,他很直接地告訴我字數太多了 (尤其我的學校其實有900字的限制),要我回去
修改,同時我的中文書寫習慣有許多冗贅、難以翻譯的地方,他也都一併地跟我說明,而
draft 1最大的問題其實是我並沒有寫得非常有說服力,我的long term goal並沒有明確
地連結到UIUC這個program現階段對我的必要性,Jacob直截了當的點出了這個問題以後,
我又回去苦思了大約2天,完成了draft 2,這次大手筆刪到只剩935字,並且在SOP中加入
了draft 1所缺少的一些”bridges”,有了這些bridges元素在裏頭,我的Long term goa
l能夠扎實地和目前申請的program連結在一塊兒,其實當時自己寫完draft 2還挺沒有自
信的,不知道這樣的連結是不是夠有說服力、能不能打動adcom的心,沒有想到Jacob看完
後似乎比我還興奮,頻頻誇獎我,我當時被他的熱情和讚美大大的激勵了!後來又回去修
改成了draft 3,增加了一些想法,稍微潤飾以後呈現給Jacob的版本是1005字。
給訂了初稿以後就是等待 (笑),Jacob不喜歡急件,他總說急件沒辦法碰撞出好
作品,所以我們約的截稿時間就定在10月初,大約一個月的時間,過程中我們時常聯絡,
他常常關心我的生活,談話的過程中告訴他的許多小事他都會記在心裡,然後頻繁地傳訊
息與關心,這樣的互動讓我們彼此有了更多的默契和熟悉感,他告訴我,他常常把我的稿
子帶在身邊,想到什麼就立馬動筆寫下來,許多句子都是刪刪減減無數遍才寫成的,這點
也在我終於看到終稿時應證。
看到終稿的時候,只見到原本的中文稿件下方密密麻麻地出現一大堆潤飾多次的
英文文字,每一個字句Jacob都細心地加上註解,並給予許多替代字眼供我選擇,Jacob做
的絕對不只有按字面翻譯,他將我們談話中的內容融入文章中,並將整個結構都按照英文
邏輯修飾,讓整個篇章更通順,我完全可以想像他每天拿著稿子刪刪減減、修修改改的樣
子!
◎至少擇一填寫
案件類型與成交價格 :SOP 潤稿,1005字中文,終稿英文約800字,總價3250元。
Jacob mail: [email protected]
--
◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu
◎評價(正評或負評):正正正正正評
○事由:
總結:
Jacob的潤稿風格絕對不是一字一句按字面翻譯,他在文章中會按邏輯加以編排,
也會和你聊文章內容,一起brainstorming,在談話的過程中遇到他覺得有意思的點他會
追根究柢的詢問,並鼓勵你把它寫下來,而他的終稿中,也會融入原先文章中沒有、但是
在我們談話中提及的點,我想,這正是為什麼他需要長一些潤稿時間的原因,也是為什麼
他的作品總是能夠取得顧客的青睞吧!
和Jacob相識合作的這半年,我們的關係不只是客戶和譯者,更像是朋友一般,
關心問候和最直接的對話,我認為把自己的SOP交給一個信得過的人,是最重要也最不容
易的一件事情吧!很高興能遇到一拍即合的譯者,更開心在合作的過程中我順利的得到了
UIUC MS Accounting的admission!
細節緣起:
在PTT爬了一陣子的文章,起初純粹是因為看到了Jacob數量眾多的推薦文,就選
擇在完全還沒開始動筆寫SOP的情況下聯絡了他。8月底第一次聯絡,原先緊張的情緒都在
他熱情的問候聲中消失,第一次談話Jacob迅速的了解我的背景以後,他建議我先動筆寫
第一版本,想到什麼寫什麼,中文英文都可以,於是我就動工了。
花了5天的時間寫好了draft 1整整2027字,當時Jacob並沒有直接依據這樣的字數
向我收費,他很直接地告訴我字數太多了 (尤其我的學校其實有900字的限制),要我回去
修改,同時我的中文書寫習慣有許多冗贅、難以翻譯的地方,他也都一併地跟我說明,而
draft 1最大的問題其實是我並沒有寫得非常有說服力,我的long term goal並沒有明確
地連結到UIUC這個program現階段對我的必要性,Jacob直截了當的點出了這個問題以後,
我又回去苦思了大約2天,完成了draft 2,這次大手筆刪到只剩935字,並且在SOP中加入
了draft 1所缺少的一些”bridges”,有了這些bridges元素在裏頭,我的Long term goa
l能夠扎實地和目前申請的program連結在一塊兒,其實當時自己寫完draft 2還挺沒有自
信的,不知道這樣的連結是不是夠有說服力、能不能打動adcom的心,沒有想到Jacob看完
後似乎比我還興奮,頻頻誇獎我,我當時被他的熱情和讚美大大的激勵了!後來又回去修
改成了draft 3,增加了一些想法,稍微潤飾以後呈現給Jacob的版本是1005字。
給訂了初稿以後就是等待 (笑),Jacob不喜歡急件,他總說急件沒辦法碰撞出好
作品,所以我們約的截稿時間就定在10月初,大約一個月的時間,過程中我們時常聯絡,
他常常關心我的生活,談話的過程中告訴他的許多小事他都會記在心裡,然後頻繁地傳訊
息與關心,這樣的互動讓我們彼此有了更多的默契和熟悉感,他告訴我,他常常把我的稿
子帶在身邊,想到什麼就立馬動筆寫下來,許多句子都是刪刪減減無數遍才寫成的,這點
也在我終於看到終稿時應證。
看到終稿的時候,只見到原本的中文稿件下方密密麻麻地出現一大堆潤飾多次的
英文文字,每一個字句Jacob都細心地加上註解,並給予許多替代字眼供我選擇,Jacob做
的絕對不只有按字面翻譯,他將我們談話中的內容融入文章中,並將整個結構都按照英文
邏輯修飾,讓整個篇章更通順,我完全可以想像他每天拿著稿子刪刪減減、修修改改的樣
子!
◎至少擇一填寫
案件類型與成交價格 :SOP 潤稿,1005字中文,終稿英文約800字,總價3250元。
Jacob mail: [email protected]
--
All Comments
Related Posts
中英文翻譯檢定106年不受理個人報名
By Isla
at 2017-01-25T22:25
at 2017-01-25T22:25
中翻日 文宣品
By Hazel
at 2017-01-25T22:10
at 2017-01-25T22:10
中譯英_摘要_500字_20170124
By Iris
at 2017-01-24T22:59
at 2017-01-24T22:59
論文摘要 財金相關 200字
By Belly
at 2017-01-23T23:48
at 2017-01-23T23:48
極力推薦譯者tetsuya0129
By Enid
at 2017-01-21T21:37
at 2017-01-21T21:37