徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio - 翻譯

Joe avatar
By Joe
at 2012-10-24T18:59

Table of Contents

在此平述內容始末,本人持續誠意溝通,道歉,完稿,無償
附上在爭議過後誠心誠意耐心跟案主張先生溝通尋求補救/償的信件全部內文
至於張先生信件內容部份,為不觸犯版規不公佈,僅簡單陳述。
造成對方的傷害我很誠心道歉!
高估產能是我錯,沒預留時間應變突發狀況也絕對是我錯,
從頭到尾積極面對,溝通,虛心檢討。

============= [前言]==============
- 原酬勞:NT$12,000元 (全文約一萬五千字中文字,英譯中)
- 我的完稿內容:99%(註1)
- 交稿與否:是 (ps.延遲交稿)
- 工作時數:34小時左右
- 我收到的酬勞: 0

============= [始末] ==============

我承接了張先生先委託友人gohiromi在版上徵文
10/10 gohiromi □ [筆譯] (已截止,謝謝)公司網頁英翻中

10.18 deadline以前的陳述以及deadline當天的溝通,基本上沒有錯。
所以從案主說我"失聯"後開始說明。
首先基於負責態度,在我跟張先生連絡後,立即認錯道歉
不管再怎樣合理理由,deadline前沒完成,造成對方傷害就是錯

這真是我的錯。我確實在deadline當天連絡完後就失聯一天。
連續兩個月超過60hr的周工作量,還有學校事情,讓我終於累倒超過20hr無法起床。
當週每天平均只睡兩小時的情況讓我要就醫了。

等到之後能上網,看到張先生在我失聯滿一天的當天下午連寄三封信。
我立刻承認錯誤,提出補償/救誠意。

==========[我的第一封信]==============
(台灣時間2012年10月21日上午2:56發出)
Tina Lu <[email protected]> 於 2012年10月20日下午1:56 寫道(註:美中時間):

對不起我病倒了! 睡倒一整天
給您看我完成的部份, 我確實有做的

我很有誠意要向您道歉
這部份如果您想找其他人接替,
我當作是免費奉送,
畢竟是我沒有完成, 工作20小時無償也不能補貼您的損失

我有誠意繼續做完,
再收到您的來信之前我會繼續做
如果您真的不需要我的作業, 我會停止
所作所為只是希望能減損您的損失

我重視自己的信譽, 我重視給顧客的承諾
千錯萬錯都是我自己的錯
我會打電話給您!

(註:當時週末,我只有張先生公司電話,所以要等到台灣時間週一才能打電話。)

=============[我的第二封信]================
於第一封信後七小時後補上(台灣時間2012年10月21日上午8:29發出)

Tina Lu <[email protected]> 於 2012年10月20日下午9:29 寫道:

Dear Jeremy,

附上我目前完成的進度給您參考. 請參考附件
我會繼續補齊所有內容.
不論如何我會負責把事情做完, 將對您造成的傷害降到最低.

我不是個不負責任的人
雖說透過網路聯繫,
但是我不會就這樣消失不管事, 這不是我的作風.
懇請得到您的諒解.

Thanks,
Tina

=========收到張先生在爭議過後第一次回應============
(台灣時間2012/10/21 8:24 PM)

案方張先生一樣生氣
直說我是看到他說已經發出通告告發版主的信我才回應的
並說要上PTT板上還有網上其他地方的翻譯blog/form投訴我的"惡行"

========[我的第三封信]=================
(台灣時間2012年10月21日下午11:02發出)
Tina Lu <[email protected]> 於 2012年10月21日上午10:02 寫道:

我可以打電話給您嗎?
只有您公司的電話

我確實是病倒了
我不會用"欺騙"來博取同情

附件事我昨天回您信後, 繼續做超過14小時的內容附上給您參考
剩下10欄位左右

----------
(註1: 我是很希望可以藉由補救來表示我的誠意。
剩下Excel檔案10欄位還未翻完的情況下,不幸我14小時工作後體力不支睡著了。

=======[我的第四封信]=====================

繼續展示我的誠意。(台灣時間2012年10月22日上午12:20發出)
Tina Lu <[email protected]> 於 2012年10月21日上午11:20 寫道:

Jeremy,

我錯在工作太多的情況下還貿然接您的case造成未然如期完成
除了造成您的損失, 也讓我自己賠上信譽,
也讓我自己馬不停蹄的工作陪上健康
我很抱歉這是我的錯.
在我昨天回信後, 不管您是否已經發包給別人
我就一直趕工完成, 用實際行動證明我不是食言的人
您說您發包給其他人做, 或許您不需要我完成至95%內容
我還是傳給您參考

我的實際情況您不會感興趣, 也不會一直搬出來博得同情
"生病"這一詞不須要像是小學生在睡過頭後隨便搬出來跟老師報告的藉口
我確實是因為我過多的工作量以及學校事情兩頭燒而負荷不了病倒
您後來寫很多次的信也是我在昨天回信給您以前才一次看到
我說生病一詞不是要博得您的同情 但是這的確是我的情況
但我很清楚這是我自己調配不好所造成的情況,
所以我事後不管我自己情況如何, 還是硬連續做14hr給您所看到的內容

我向您道歉, 也很有誠意想要為您做點事情,
了解您很氣很急, 除了讓您情緒發洩生氣讓您罵以外
還是會比較希望知道我可以為您做任何事來補救嗎?

Tina

========週一到。我的第一通電話]==========
(台灣時間週一10.22約中午前,我直接打公司電話給案方張先生。
可預期張先生可能的反應,但是自認除了email,我ㄧ定要電話溝通表現誠意。)

我ㄧ開始表明身分後立刻就說抱歉。
提及若非我在美國而是在台灣則一定登門拜訪道歉。
不管他接不接受,我認為該做我還是要做。並附上稿件。

張先生說: 你寄文件過來我根本不在乎。我根本沒看。
然後說他忙,冷不防掛了電話。

==========[總結]============

我表現誠意。道歉。
從頭到尾的說明並不是要努力"合理化"個人delay過失
對於造成案方張先生的損失非常抱歉,
我持續的溝通過程,承認處理沒有盡善盡美
並沒有認為張先生在我持續釋出善意後就"一定"要接受我道歉
但是我認為持續善意的溝通是很重要的。
我會改進檢討繼續努力!

譯者 Tina Lu
--
Tags: 翻譯

All Comments

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2012-10-28T17:17
Tina 其實還蠻熱心專業的,我想人難免都會生病
應該不需要用漫罵來這樣對待一個人
Ina avatar
By Ina
at 2012-10-31T17:07
清者自清濁者自濁 希望Tina不要因此被擊倒!加油!!
Victoria avatar
By Victoria
at 2012-11-05T02:01
Tina遲交是錯,但她連續發的Email中連連道歉,
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2012-11-06T00:57
至少是願意面對現實負起責任,可能有點晚就是了...
Oscar avatar
By Oscar
at 2012-11-06T20:47
應該可以給她一個認錯改進的機會吧?!
David avatar
By David
at 2012-11-06T23:13
沒有準時交稿...已經造成案主很大的困惱了
Quintina avatar
By Quintina
at 2012-11-07T10:55
後面的一堆解釋旁人看來已是無謂的解釋了...
James avatar
By James
at 2012-11-11T18:36
deadline當天失聯..是要叫業主該如何自處呢..?
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2012-11-16T06:06
譯者認錯負責固然很好,但也得考量業主是否有義務多花時間配
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2012-11-20T20:23
我是覺得她第一時間願意與案主談以無償並交稿彌補
Charlie avatar
By Charlie
at 2012-11-22T03:34
合..
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2012-11-24T05:48
至少可以加點分數吧??
Robert avatar
By Robert
at 2012-11-27T22:27
推一下願意負責的態度!
Quintina avatar
By Quintina
at 2012-11-29T09:53
我覺得沒有辦法在deadline交稿,再多的道歉又能彌補什麼
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2012-12-02T13:42
你只在乎自己的信用,有想過對方因你失去信用嗎?
Yuri avatar
By Yuri
at 2012-12-02T18:09
至少她一毛錢都沒領到 還做了白工 算是給她的教訓了..
Yuri avatar
By Yuri
at 2012-12-05T08:37
沒有在deadline交稿, 再解釋一堆也沒用...
Hazel avatar
By Hazel
at 2012-12-05T12:37
無法如期交稿 就算前面做再多都沒用吧
Eden avatar
By Eden
at 2012-12-07T08:37
問題出在溝通 10~18日這段時間都沒有討論進度嗎
Tracy avatar
By Tracy
at 2012-12-09T22:33
超過Deadline造成的損害 可大可小 跟翻不好一樣
Ina avatar
By Ina
at 2012-12-12T00:40
有可能是使用者玩遊戲 看到爛翻譯 罵個幾句話 也有可能是
機器操作手冊翻錯 造成爆炸 人命損傷= =
Anthony avatar
By Anthony
at 2012-12-12T03:14
說實話 我覺得這是高估了自己的產能加上溝通不良導致的結果
Leila avatar
By Leila
at 2012-12-16T16:53
案主選她的原因或許就在自我介紹那堆洋洋灑灑的履歷吧
Lucy avatar
By Lucy
at 2012-12-18T18:37
不過願意無償交稿 已經很有誠意了...
Regina avatar
By Regina
at 2012-12-21T23:53
既然知道自己連續兩個月都高工作量 接這案的風險就要自負啊
Emma avatar
By Emma
at 2012-12-24T19:57
自由譯者這份工作包括「時間管理」。自己忙不過來,還要接
Caroline avatar
By Caroline
at 2012-12-25T09:27
案子,真的要負完全的責任。如果會延遲至少要一兩天前告知
Dora avatar
By Dora
at 2012-12-29T06:23
後續的無償交付對於案主在商業時限上已經是一點意義都
Carol avatar
By Carol
at 2012-12-30T15:56
沒有了。如果因為一份翻譯不正確、或是簽約需要交付客
Steve avatar
By Steve
at 2013-01-04T09:58
戶的文件因此造成案主的損失,有時已經不是無償交稿
或是對不起、我很抱歉、真的是很抱歉等可以彌補的了
John avatar
By John
at 2013-01-05T20:07
有太多想講的了,但是就此停止好了。希望接案方可以把
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2013-01-07T20:57
這次的經驗牢記起來吧ˊ_>ˋ
Liam avatar
By Liam
at 2013-01-11T05:36
明知是急件,自己工作量又多,為什麼還要接呢???
我完全不覺得這樣叫負責!deadline當天失聯,通常發案的
Isla avatar
By Isla
at 2013-01-12T18:10
人也是公司小咖,你有想過你會害對方遭到多大的懲處嗎?
Callum avatar
By Callum
at 2013-01-16T05:32
另外原文提到google翻譯、用語剪貼的部分又是怎麼回事..
(抱歉有點激動,因為之前也被幾乎一模一樣的狀況害慘了)
Callum avatar
By Callum
at 2013-01-19T18:59
誇張......
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2013-01-23T12:53
在商言商,自己的苦衷不該拖累案主
Yuri avatar
By Yuri
at 2013-01-24T03:06
遲交就零分了 說再多都沒用

中翻日 約400字 400元

Iris avatar
By Iris
at 2012-10-24T13:09
[必]工作身分:翻譯App描述 [必]服務內容及費率:約400字,內容簡單,400元 [必]擅長領域:中翻日 [必]擅長類型:熟悉iPhone者佳 [必]試  譯:免 [必]聯 ...

0.6/字_英_論文_500字_20121024

Iris avatar
By Iris
at 2012-10-24T00:09
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: yes ───────────────────────────────── ...

1.4/每字_中譯英_自傳_865字_20121023

Jessica avatar
By Jessica
at 2012-10-23T20:58
[必]工 作 量: 求職自傳 [必]工作報酬: 1.4/字 $1300 [必]工作類型: 筆譯 [必]涉及語言: 英文 [必]所屬領域: 一般領域 [必]工作性質: 求職 [必]截 稿 ...

1.5/字 中翻英 留學推薦信

Joe avatar
By Joe
at 2012-10-23T20:41
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

日翻中 約4000字

Victoria avatar
By Victoria
at 2012-10-23T17:29
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes ────────────────────────────────� ...