悼譯界前輩喬志高 - 翻譯

Steve avatar
By Steve
at 2008-03-25T17:21

Table of Contents

在台灣一片選舉的激情中,
翻譯界老前輩喬志高(高克毅)先生,
於三月一日病逝美國,
享年九十六歲。

雖然喬志高譯作數量不多
但本本經典
每讀每有體會

願他老人家在天之靈安息

R.I.P

--
Tags: 翻譯

All Comments

Oscar avatar
By Oscar
at 2008-03-27T10:22
R.I.P
Joseph avatar
By Joseph
at 2008-04-01T09:48
R.I.P
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2008-04-01T19:16
R.I.P
Erin avatar
By Erin
at 2008-04-06T05:14
R.I.P
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-04-10T02:18
R.I.P
Erin avatar
By Erin
at 2008-04-14T14:08
R.I.P
Iris avatar
By Iris
at 2008-04-15T12:11
R.I.P
Kyle avatar
By Kyle
at 2008-04-18T11:54
R.I.P
Frederic avatar
By Frederic
at 2008-04-19T12:18
是不是百年孤寂的譯者?
前輩,R I P
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-04-20T09:06
+1
Noah avatar
By Noah
at 2008-04-21T19:26
是大亨小傳......
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2008-04-23T22:40
R.I.P 一路好走。他的著作少而精,真的推。

噢,又是一個成語

Wallis avatar
By Wallis
at 2008-03-24T19:44
請問,蓬蓽生輝 這個詞 該怎麼辦才好呢? 翻不出精華! 麻煩了。 -- hand in hand 原來我們這麼近 http://www.wretch.cc/album/angelya --

問一個單字

Connor avatar
By Connor
at 2008-03-24T18:36
請問,一個活動的”總召” 可是使用leader嗎 還是有其他更專業的用法呢? thx! -- hand in hand 原來我們這麼近 http://www.wretch.cc/album/angelya --

中國天干地支的翻譯?

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-03-23T16:57
想請問一下各位 中國的天干地支要怎嚜翻呢 之前曾經看過港劇翻and#34;A.B.C.D.E.F.G...and#34;之類的 但是這樣翻好像有點怪 還是說要照著音譯下去翻and#34;子 ...

(急徵) 機械類翻譯英文文件校稿

Zanna avatar
By Zanna
at 2008-03-23T14:41
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: flyingwings1 (小雨牛咩咩) 看板: part-time 標題: [全省] 機械類翻譯英文文件校稿 時間: Sat Mar 22 17:50:12 2008 由於本來找�� ...

請問各位有到國外翻譯公司實習的經驗嗎

Hedy avatar
By Hedy
at 2008-03-22T15:39
我說說自己的經驗 希望對你有幫助 我在MIIS的時候 美國有一些公司會固定提供MIIS學生暑期實習的機會 Lionbridge就是其中一家公司 但僧多粥少 我個人的 ...