請問各位有到國外翻譯公司實習的經驗嗎 - 翻譯

By Isabella
at 2008-03-22T15:39
at 2008-03-22T15:39
Table of Contents
我說說自己的經驗
希望對你有幫助
我在MIIS的時候
美國有一些公司會固定提供MIIS學生暑期實習的機會
Lionbridge就是其中一家公司
但僧多粥少
我個人的想法是
除非你能證明自己比競爭對手強 (但MIIS有的學生真是強人)
或者能替公司省下實習成本 (比如妳免費實習或低價實習,但不鼓勵這種作法)
否則要搶到實習機會難上加難
公司沒有開放實習名額
沒有收到回音是很自然的
畢竟大公司每天要處理的信跟雪花一樣
沒有在美國找到暑期實習的MIIS學生也會往台灣這邊找
我就是暑假回台灣公司實習的
那時也接了一些翻譯社和影視公司的案子
建議你不要把希望全放在美國的公司
國內的翻譯公司也可以試試看
我沒有海外實習經驗
但升碩二暑假曾在台灣某公司實習
每天的工作純粹就是埋頭用Trados翻譯
審稿員偶爾會告訴我哪邊需要改進
除此之外 就沒了
另
台北SDL以前有開放過暑期實習機會
有兩年的暑假讓MIIS學生來公司實習
我已經離開公司快兩年
或許現在沒有開放實習了
那時實習生負責翻譯,員工審實習生的稿子並給予意見
公司也有提供遠距教學
由總公司講者講解localization流程
不足的部份則由帶實習生的員工負責指導
在這條路上一定會碰到很多挫折的
徬徨灰心失望都是難免的
但千萬不要被打敗
慢慢累積實力
別人就會看得到你
當然了 懂得推銷自己的優勢也是很重要的
※ 引述《mischiru (小熊維尼)》之銘言:
: ※ 引述《dulac (廢我真廢我是狒狒)》之銘言:
: : 大家好,
: : 小妹目前就讀翻譯相關科系
: : 今年想尋求海外的翻譯公司實習機會,
: : 目前已寄資料到Lionbridge, SDL,Star等等
: : 但遲遲沒有回音,
: : 心裡很焦急
: : 想請問板上的前輩們
: : 是否有人願意分享到海外翻譯公司實習的經驗呢?
: : 感激不盡!!!@@
: 我女朋友在 SDL 上班...沒聽過公司有實習的唷 ~
: 中文化和翻譯系教的其實有很大的不同..
: 雖然 " 翻譯 " 的技巧是可以運用的...
: 業界每天工作的字數 quota 差不多是
: 翻譯 2000 - 3000
: 審稿 8000....
: 供你參考
--
希望對你有幫助
我在MIIS的時候
美國有一些公司會固定提供MIIS學生暑期實習的機會
Lionbridge就是其中一家公司
但僧多粥少
我個人的想法是
除非你能證明自己比競爭對手強 (但MIIS有的學生真是強人)
或者能替公司省下實習成本 (比如妳免費實習或低價實習,但不鼓勵這種作法)
否則要搶到實習機會難上加難
公司沒有開放實習名額
沒有收到回音是很自然的
畢竟大公司每天要處理的信跟雪花一樣
沒有在美國找到暑期實習的MIIS學生也會往台灣這邊找
我就是暑假回台灣公司實習的
那時也接了一些翻譯社和影視公司的案子
建議你不要把希望全放在美國的公司
國內的翻譯公司也可以試試看
我沒有海外實習經驗
但升碩二暑假曾在台灣某公司實習
每天的工作純粹就是埋頭用Trados翻譯
審稿員偶爾會告訴我哪邊需要改進
除此之外 就沒了
另
台北SDL以前有開放過暑期實習機會
有兩年的暑假讓MIIS學生來公司實習
我已經離開公司快兩年
或許現在沒有開放實習了
那時實習生負責翻譯,員工審實習生的稿子並給予意見
公司也有提供遠距教學
由總公司講者講解localization流程
不足的部份則由帶實習生的員工負責指導
在這條路上一定會碰到很多挫折的
徬徨灰心失望都是難免的
但千萬不要被打敗
慢慢累積實力
別人就會看得到你
當然了 懂得推銷自己的優勢也是很重要的
※ 引述《mischiru (小熊維尼)》之銘言:
: ※ 引述《dulac (廢我真廢我是狒狒)》之銘言:
: : 大家好,
: : 小妹目前就讀翻譯相關科系
: : 今年想尋求海外的翻譯公司實習機會,
: : 目前已寄資料到Lionbridge, SDL,Star等等
: : 但遲遲沒有回音,
: : 心裡很焦急
: : 想請問板上的前輩們
: : 是否有人願意分享到海外翻譯公司實習的經驗呢?
: : 感激不盡!!!@@
: 我女朋友在 SDL 上班...沒聽過公司有實習的唷 ~
: 中文化和翻譯系教的其實有很大的不同..
: 雖然 " 翻譯 " 的技巧是可以運用的...
: 業界每天工作的字數 quota 差不多是
: 翻譯 2000 - 3000
: 審稿 8000....
: 供你參考
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
"日台"和"藝文堂"這兩家翻譯社

By Olga
at 2008-03-21T23:02
at 2008-03-21T23:02
雙語詞彙資料庫系統

By Liam
at 2008-03-21T11:15
at 2008-03-21T11:15
誠徵正職新聞編譯

By Liam
at 2008-03-21T03:18
at 2008-03-21T03:18
被一家可惡的翻譯社擺一道!

By Mia
at 2008-03-18T15:54
at 2008-03-18T15:54
環世聯訊翻譯中心誠徵英譯中兼職譯者

By Callum
at 2008-03-17T12:48
at 2008-03-17T12:48