想請大大看看我的句子 - 翻譯
By Steve
at 2008-04-17T22:00
at 2008-04-17T22:00
Table of Contents
感謝各位前輩們不吝指教
-------------------------------------------------
Many utterances that solicit a "Yes" or "No" answer do not,
however, solicit information;
the polarity of the response is entirely predictable,
to the extent that there would be a definite sense of contradiction
if the child gave an unexpected response.
Although there is no one-to-one correspondence between grammatical
form and pragmatic function,
it is common to see utterances with the form of tap questions
or declarativces with questioning intonation used to solicit acknowledgment
(Bishop et al, 1998).
試譯:
許多回答不需回答yes no,但是,詢問背景資訊時
,相反的回答是可以被預測的,雖然沒有特別注重文法以及實用性英文,
很容易看到一種特地強調想要求知的說話方式
--------------------------------------
主要不會的幾個字 不太了解它在這邊的意思
utterances (名詞) solicit(動詞)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
翻譯小比賽,獎金 P 幣 3000 :D
By Ida
at 2008-04-16T11:57
at 2008-04-16T11:57
請問這句出自金融時報FT的句子翻譯
By Una
at 2008-04-16T01:47
at 2008-04-16T01:47
翻譯小比賽,總獎金 P 幣 16000 :D
By Vanessa
at 2008-04-16T01:29
at 2008-04-16T01:29
企業文案(廣告)翻譯
By Hedwig
at 2008-04-15T12:16
at 2008-04-15T12:16
我想請問一下如何當個 專職的翻譯~
By Noah
at 2008-04-14T21:45
at 2008-04-14T21:45