~~(前段省), purchasers also have to sign up to a twe-year contract
with AT&T, the carrier with exclusive rights to sell the device in
in the US, which will cost a minimum of just under $1,500.
書上翻譯:
還得和iPhone在美國的獨家銷售電信業者AT&T簽訂兩年的合約,
這樣下來”至少”要花1500美元。
問題一
a minimum of just under $1,500
是至少1500元的意思嗎? 還是書上翻錯錯了呢?
因為我不太了解如果這樣解釋那under在此的意思?
問題二
請問carrier翻成電信營運商是一般的用法嗎
因為我比較常聽到用operator,或者兩種都對呢?
才疏學淺 還望指教
謝謝唷
--
All Comments