我想請問一下如何當個 專職的翻譯~ - 翻譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-04-14T21:45

Table of Contents




我是一個 普通 私立英文系的 大學生畢業


雖然不是很好的大學

但是語文能力不算差 也不算太好


工作一年 其實一直對翻譯很有興趣


但因為之前也沒有接觸過~


想請問是否當 筆譯 一定要

從翻譯系畢業 才能當個 全職的翻譯


如果沒有從翻譯係畢業 之前也沒有

別的專精 學科領域 要如何自修

才能往翻譯之途邁進呢~

像一般的翻譯公司標準是否很高呢?

可以請問各位翻譯界的菁英嗎?


謝謝~


--
Tags: 翻譯

All Comments

Jake avatar
By Jake
at 2008-04-16T13:14
可以先從簡單的新聞翻譯著手,去美網的yahoo新聞挑幾則來
Elma avatar
By Elma
at 2008-04-21T13:06
翻,翻完之後參考國內的新聞,看看正確與否,然後再把譯文
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2008-04-22T09:30
丟給朋友看,讓他們判斷你的成品是不是"中文"上手之後可
已試著找一些短文來翻,童話,散文,小說段落都可以 加油~
Quintina avatar
By Quintina
at 2008-04-26T01:51
以 以上野人獻曝,還望各位先進不吝賜教 =)
Ina avatar
By Ina
at 2008-04-26T08:18
謝謝ep大阿~超感謝的~
Valerie avatar
By Valerie
at 2008-04-27T07:38
http://www.chez.com/qtrans
Franklin avatar
By Franklin
at 2008-04-29T04:15
樓上在幹麻...是暗示你們翻譯社很適合新手練功嗎?

關於外國的譯研所

Rae avatar
By Rae
at 2008-04-13T07:22
※ 引述《bb4l (bb4l)》之銘言: : 想請問各位板友 : 目前我知道國外的譯研所包括像英國的Bath, New Castle和美國的Monterey : 請問除了這幾所還有其他所嗎? ...

關於外國的譯研所

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2008-04-13T06:20
想請問各位板友 目前我知道國外的譯研所包括像英國的Bath, Newcastle和美國的Monterey 請問除了這幾所還有其他所嗎? 我去網站上看關於Monterey的入學應備 ...

一些關於考譯研所的問題

Robert avatar
By Robert
at 2008-04-13T04:27
小弟目前就讀某大學的外文系,明年就要考研究所,目標是譯研所 國內的譯研所只有五家(師大、輔大、彰師、長榮、高雄第一科大) 評估個人實力之後� ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Edith avatar
By Edith
at 2008-04-12T12:23
※ 引述《entorhinal (Galanthus)》之銘言: : ※ 引述《TheRock》之銘言: : : 就我個人的觀點,翻譯的主要目的,是以譯文表達原文所要表達的意義。 : ...

請問"雙糕潤"的英文翻譯?

Edith avatar
By Edith
at 2008-04-12T02:03
※ 引述《thevines (brandis)》之銘言: : 不才我又要來請教各位高手Orz : 請問東港名產and#34;雙糕潤and#34;應該如何翻譯成英文呢? : 我查了網路都找不到,請各 ...