關於外國的譯研所 - 翻譯

Andy avatar
By Andy
at 2008-04-13T06:20

Table of Contents

想請問各位板友
目前我知道國外的譯研所包括像英國的Bath, Newcastle和美國的Monterey
請問除了這幾所還有其他所嗎?

我去網站上看關於Monterey的入學應備資格裡頭的應參加測驗
GRE是"建議"參加 那請問需要考嗎?
還有請問審核的時候會採計在校成績嗎?
審核的部分是什麼比較重要呢?托福成績?讀書計畫?還是履歷表?

我知道Monterey的譯研所很好
但是我對它錄取的難度還是沒什麼概念
能請有經驗的板友說一下它錄取的難度大概在哪嗎?
要朝哪方面做努力才能提升錄取的可能呢?

還有推荐函的部份 是請系上教授寫就好了嗎?


可能問了很多看起來很白目的問題
但我對申請外國研究所這件事真的是完全沒概念
先感謝熱心板友的回答!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Irma avatar
By Irma
at 2008-04-17T02:25
是Newcastle喔
Delia avatar
By Delia
at 2008-04-21T01:30
英國Durham也有譯研所
Jake avatar
By Jake
at 2008-04-22T00:23
還有英國愛丁堡
Elma avatar
By Elma
at 2008-04-22T09:08
澳洲Macquarie
澳洲西雪梨大學
Dora avatar
By Dora
at 2008-04-25T05:21
英國還有Birmingham...
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2008-04-26T00:20
數年前申請過monterey 我沒有考GRE 有上
Zanna avatar
By Zanna
at 2008-04-28T21:59
一樓看起來還蠻白目的,還真有水準,不知哪間學校出來的
Frederic avatar
By Frederic
at 2008-04-30T23:46
可能按錯吧 = =
Isabella avatar
By Isabella
at 2008-05-04T04:02
樓上的ID跟我的好像 嚇一跳Orz

請問"雙糕潤"的英文翻譯?

Ursula avatar
By Ursula
at 2008-04-12T02:03
※ 引述《thevines (brandis)》之銘言: : 不才我又要來請教各位高手Orz : 請問東港名產and#34;雙糕潤and#34;應該如何翻譯成英文呢? : 我查了網路都找不到,請各 ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Heather avatar
By Heather
at 2008-04-12T01:56
※ 引述《TheRock》之銘言: : ※ 引述《kivsh (朽木兼定)》之銘言: : : 我遇過一個案子,對方論文中翻英, : : 可是論文的句子幾乎全部都是從書裡一句�� ...

請問"雙糕潤"的英文翻譯?

Agatha avatar
By Agatha
at 2008-04-12T01:55
不才我又要來請教各位高手Orz 請問東港名產and#34;雙糕潤and#34;應該如何翻譯成英文呢? 我查了網路都找不到,請各位高手指點迷津,感激不盡 --

口譯筆譯同時學

Hardy avatar
By Hardy
at 2008-04-11T21:55
各位前輩大家好 小弟昨天考到了中國生產力中心的口譯師資班 上課時間是135晚上 剛剛看了一下文大推廣部的網頁 他們在24晚上有一門筆譯課程 剛好是� ...

師範大學演講活動

Ivy avatar
By Ivy
at 2008-04-11T16:02
http://www.ntnu.edu.tw/tran/list7/7-01.htm 講者:陳美紅教授 (Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick, UK) 今天這場我去聽了 是workshop的�� ...