師範大學演講活動 - 翻譯

By Yedda
at 2008-04-11T16:02
at 2008-04-11T16:02
Table of Contents
http://www.ntnu.edu.tw/tran/list7/7-01.htm
講者:陳美紅教授
(Centre for Translation and Comparative Cultural Studies,
University of Warwick, UK)
今天這場我去聽了
是workshop的形式
一起閱讀與討論、比較
還蠻不錯的
陳教授在台灣還有兩場演講
應該都是以英語授課
有興趣的可以去聽聽看 :)
--
話說那505教室真的不算大
坐在裡面隨便都會被點到(抖)
--
講者:陳美紅教授
(Centre for Translation and Comparative Cultural Studies,
University of Warwick, UK)
今天這場我去聽了
是workshop的形式
一起閱讀與討論、比較
還蠻不錯的
陳教授在台灣還有兩場演講
應該都是以英語授課
有興趣的可以去聽聽看 :)
--
話說那505教室真的不算大
坐在裡面隨便都會被點到(抖)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
如果原文很不通順該怎麼翻

By Wallis
at 2008-04-09T12:34
at 2008-04-09T12:34
如果原文很不通順該怎麼翻

By Steve
at 2008-04-09T12:34
at 2008-04-09T12:34
如果原文很不通順該怎麼翻

By Charlie
at 2008-04-09T09:47
at 2008-04-09T09:47
英文-請問這句應該怎麼翻譯比較妥當

By Mason
at 2008-04-08T23:34
at 2008-04-08T23:34
"簽名檔" 怎麼翻?

By Kristin
at 2008-04-08T22:30
at 2008-04-08T22:30