如果原文很不通順該怎麼翻 - 翻譯

Frederic avatar
By Frederic
at 2008-04-09T09:47

Table of Contents

我都會直接跟對方溝通

如果在20%的情況下

我會把那些有問題的、不連貫處反黃

退回給托譯者 其餘的部份還是會先翻譯


如果更多,

我就會直接退回

向對方說明,garbage in garbage out的道理




※ 引述《kivsh (朽木兼定)》之銘言:
: 我想請問各位,
: 有沒有遇過翻譯的原文非常不通順,光理解文章就有問題,
: 更不用提怎麼翻譯了。
: 我遇過一個案子,對方論文中翻英,
: 可是論文的句子幾乎全部都是從書裡一句一句像堆積木那樣砌起來的,
: 所以前後意思非常不連貫,有時都搞不清楚在寫什麼。
: 想請問各位前輩,遇到這種情況應該怎麼翻譯比較好?
: 一個方法就是照原文一句一句翻,可是這樣的話,翻譯翻的雖然沒有問題,
: 可是因為原文亂七八糟,導致翻出來的東西也是亂七八糟。
: 還有一個方法就是試著理解作者在寫什麼,適時的加上一些連接句。
: 可是這樣一來,變成整篇幾乎一半以上都是自己的創作了,
: 我要理解原文的意思,適當的改寫,有的時候幾乎一整段都要重寫。
: 遇到這種情況真的很頭大,
: 想請問一下大家都是怎麼處理的呢?
: 謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

英文-請問這句應該怎麼翻譯比較妥當

Ina avatar
By Ina
at 2008-04-08T23:34
He was an original company member and Dance Captain for Bring in and#39;Da Noise, Bring in and#39;Da Funk at both The Joseph Papp Public Theater/New York Shakespeare Festival and on Broadway. 他曾� ...

"簽名檔" 怎麼翻?

Robert avatar
By Robert
at 2008-04-08T22:30
※ 引述《penny2155 (penny)》之銘言: : 如題: 商業書信裡的and#34;簽名檔and#34;怎麼翻? and#34;職銜and#34;怎麼翻? : 我要表達and#34;簽名檔and#34;的部份 : 正確的� ...

一段文字求譯,看我翻的順嗎:)

Carol avatar
By Carol
at 2008-04-08T19:38
※ 引述《daretosay (還在想筆名)》之銘言: : 大概都是每段後面一兩句比較疑惑 : 我對to be in one place rather than another有點困惑 : ------------------- : This is surpr ...

一段文字求譯,看我翻的順嗎:)

Robert avatar
By Robert
at 2008-04-08T16:42
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: daretosay (還在想筆名) 看板: Eng-Class 標題: [求譯] 一段文字求譯,看我翻的順嗎:) 時間: Tue Apr 8 15:42:53 2008 這篇文章 ...

"簽名檔" 怎麼翻?

Audriana avatar
By Audriana
at 2008-04-08T12:01
如題: 商業書信裡的and#34;簽名檔and#34;怎麼翻? and#34;職銜and#34;怎麼翻? 我要表達and#34;簽名檔and#34;的部份 正確的格式是? name 職銜 Company Telphone Fax Mobile ...