英文-請問這句應該怎麼翻譯比較妥當 - 翻譯

Dinah avatar
By Dinah
at 2008-04-08T23:34

Table of Contents

He was an original company member and Dance Captain for Bring in 'Da Noise,
Bring in 'Da Funk at both The Joseph Papp Public Theater/New York Shakespeare
Festival and on Broadway.

他曾是一家公司的創始員工,而且也是The Joseph Papp Public Theater
(紐約莎士比亞藝術節)和百老匯的首席舞者。

請問這樣翻可以嗎?

我覺得翻的怪怪的。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Christine avatar
By Christine
at 2008-04-13T10:10
original company member不是公司創始員工的意思,應該是指
Queena avatar
By Queena
at 2008-04-15T08:14
舞團(company)的原始成員。

一段文字求譯,看我翻的順嗎:)

Lucy avatar
By Lucy
at 2008-04-08T19:38
※ 引述《daretosay (還在想筆名)》之銘言: : 大概都是每段後面一兩句比較疑惑 : 我對to be in one place rather than another有點困惑 : ------------------- : This is surpr ...

一段文字求譯,看我翻的順嗎:)

Andy avatar
By Andy
at 2008-04-08T16:42
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: daretosay (還在想筆名) 看板: Eng-Class 標題: [求譯] 一段文字求譯,看我翻的順嗎:) 時間: Tue Apr 8 15:42:53 2008 這篇文章 ...

"簽名檔" 怎麼翻?

Bethany avatar
By Bethany
at 2008-04-08T12:01
如題: 商業書信裡的and#34;簽名檔and#34;怎麼翻? and#34;職銜and#34;怎麼翻? 我要表達and#34;簽名檔and#34;的部份 正確的格式是? name 職銜 Company Telphone Fax Mobile ...

可否幫我看翻得對不對

Olga avatar
By Olga
at 2008-04-08T11:43
: Two principles of Nature can then be seen simultaneously. There is nature as : a principle of order, of which the ordering mind is part, and which human : activity, by regulating principles, may the ...

請問海域該怎麼用英文表達?

Mason avatar
By Mason
at 2008-04-07T20:52
最近接了一個CASE,是關於海洋與魚類的 文章頻頻出現and#34;蘭嶼海域and#34;、and#34;菲律賓海域and#34;...這樣的詞 我在想這and#34;海域and#34;該怎麼翻成英文? � ...