英文-請問這句應該怎麼翻譯比較妥當 - 翻譯

By Dinah
at 2008-04-08T23:34
at 2008-04-08T23:34
Table of Contents
He was an original company member and Dance Captain for Bring in 'Da Noise,
Bring in 'Da Funk at both The Joseph Papp Public Theater/New York Shakespeare
Festival and on Broadway.
他曾是一家公司的創始員工,而且也是The Joseph Papp Public Theater
(紐約莎士比亞藝術節)和百老匯的首席舞者。
請問這樣翻可以嗎?
我覺得翻的怪怪的。
--
Bring in 'Da Funk at both The Joseph Papp Public Theater/New York Shakespeare
Festival and on Broadway.
他曾是一家公司的創始員工,而且也是The Joseph Papp Public Theater
(紐約莎士比亞藝術節)和百老匯的首席舞者。
請問這樣翻可以嗎?
我覺得翻的怪怪的。
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Christine
at 2008-04-13T10:10
at 2008-04-13T10:10

By Queena
at 2008-04-15T08:14
at 2008-04-15T08:14
Related Posts
一段文字求譯,看我翻的順嗎:)

By Lucy
at 2008-04-08T19:38
at 2008-04-08T19:38
一段文字求譯,看我翻的順嗎:)

By Andy
at 2008-04-08T16:42
at 2008-04-08T16:42
"簽名檔" 怎麼翻?

By Bethany
at 2008-04-08T12:01
at 2008-04-08T12:01
可否幫我看翻得對不對

By Olga
at 2008-04-08T11:43
at 2008-04-08T11:43
請問海域該怎麼用英文表達?

By Mason
at 2008-04-07T20:52
at 2008-04-07T20:52