請問海域該怎麼用英文表達? - 翻譯
By Tom
at 2008-04-07T20:52
at 2008-04-07T20:52
Table of Contents
最近接了一個CASE,是關於海洋與魚類的
文章頻頻出現"蘭嶼海域"、"菲律賓海域"...這樣的詞
我在想這"海域"該怎麼翻成英文?
蘭嶼海域就翻成Sea of Orchid Island? 或 Orchid Island seas?
在google goo了一下還是有點疑惑
請各位翻譯高手指點迷津一下吧,謝謝
--
文章頻頻出現"蘭嶼海域"、"菲律賓海域"...這樣的詞
我在想這"海域"該怎麼翻成英文?
蘭嶼海域就翻成Sea of Orchid Island? 或 Orchid Island seas?
在google goo了一下還是有點疑惑
請各位翻譯高手指點迷津一下吧,謝謝
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Odelette
at 2008-04-10T14:32
at 2008-04-10T14:32
By Ethan
at 2008-04-13T06:18
at 2008-04-13T06:18
By Bethany
at 2008-04-17T23:07
at 2008-04-17T23:07
By Christine
at 2008-04-22T18:15
at 2008-04-22T18:15
By Una
at 2008-04-27T02:29
at 2008-04-27T02:29
Related Posts
這兩句話怎麼翻比較好呢
By Hardy
at 2008-04-06T12:59
at 2008-04-06T12:59
誠徵正職新聞編譯
By Rae
at 2008-04-06T00:34
at 2008-04-06T00:34
這兩句話怎麼翻比較好呢
By Quanna
at 2008-04-05T16:07
at 2008-04-05T16:07
Araby的一句翻譯
By Megan
at 2008-04-03T21:45
at 2008-04-03T21:45
德文翻譯
By Olga
at 2008-04-02T23:26
at 2008-04-02T23:26