可否幫我看翻得對不對 - 翻譯

Table of Contents




: Two principles of Nature can then be seen simultaneously. There is nature as
: a principle of order, of which the ordering mind is part, and which human
: activity, by regulating principles, may then arrange and control. But there
: is also nature as a principle of creation, of which the creative mind is part,
: and from which we may learn the truths of our own sympathetic nature.


於是自然的兩種準則可以被同時發現,自然有其條理分明的準則,人類有條理的理智是它的
一部份.包括人們的活動都可經由有條理的準則來安排及管理.但自然也有創造的準則.人們
創造的精神屬於這部份,由此我們可由和諧的自然中學到真理.





幫我看看大概的意思有無重大的錯誤
請幫我點出 我是否理解錯意思


謝謝

--


http://www.wretch.cc/blog/ponder
http://mypaper.pchome.com.tw/news/elixer/

--

All Comments