口譯筆譯同時學 - 翻譯

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2008-04-11T21:55

Table of Contents

各位前輩大家好
小弟昨天考到了中國生產力中心的口譯師資班
上課時間是135晚上
剛剛看了一下文大推廣部的網頁
他們在24晚上有一門筆譯課程
剛好是同一週開課
請問一下
如果同時上口譯跟筆譯會不會太負擔呢?
文大推廣部(忠孝東路一段)的筆譯課程值不值得上啊?
感恩喔

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-04-13T22:01
嗯 不特別推薦文大筆譯
James avatar
By James
at 2008-04-17T00:04
呵呵 那哪裡可以學到比較好的筆譯課程呢?

師範大學演講活動

Eartha avatar
By Eartha
at 2008-04-11T16:02
http://www.ntnu.edu.tw/tran/list7/7-01.htm 講者:陳美紅教授 (Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick, UK) 今天這場我去聽了 是workshop的�� ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Bethany avatar
By Bethany
at 2008-04-11T00:33
本系列部分文章因為系統緣故被吃掉了 但已收錄京華區 7 -andgt; 31 請有需要者移駕參考 -- It Came Upon The Midnight Clear, the glorious songs of old. For angels bending n ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-04-09T12:45
Shepherdess的說法其實是相當良善 但我想不接case,沒有幫顧客解決掉問題 我認為顧客最終想要的還是,有好品質的譯文 告訴他garbage in garbage out的道理 ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Emily avatar
By Emily
at 2008-04-09T12:34
※ 引述《cuteyui ()》之銘言: 請問一下 我之前也有類似狀況 是在工程單位翻譯 我無意一竿子打翻一船人 我之前做中英日口筆譯 但我工作的地方 不管�� ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Linda avatar
By Linda
at 2008-04-09T12:34
這個問題的回應我看了就蠻不舒服的。 原文不太通順,我覺得私下抱怨抱怨是人之常情。 我之前也接過中文很不通順的案子,也是邊翻邊叫。 可� ...