如果原文很不通順該怎麼翻 - 翻譯

Adele avatar
By Adele
at 2008-04-11T00:33

Table of Contents


本系列部分文章因為系統緣故被吃掉了 但已收錄京華區 7 -> 31
請有需要者移駕參考

--

It Came Upon The Midnight Clear, the glorious songs of old.
For angels bending near the earth, to touch their harps of gold.
"Peace on the earth, goodwill to men", from heav'ns' all gracious king.
The world in solemn stillness lay, to hear the angels sing.


--
Tags: 翻譯

All Comments

如果原文很不通順該怎麼翻

Zora avatar
By Zora
at 2008-04-09T12:45
Shepherdess的說法其實是相當良善 但我想不接case,沒有幫顧客解決掉問題 我認為顧客最終想要的還是,有好品質的譯文 告訴他garbage in garbage out的道理 ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Edith avatar
By Edith
at 2008-04-09T12:34
※ 引述《cuteyui ()》之銘言: 請問一下 我之前也有類似狀況 是在工程單位翻譯 我無意一竿子打翻一船人 我之前做中英日口筆譯 但我工作的地方 不管�� ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Candice avatar
By Candice
at 2008-04-09T12:34
這個問題的回應我看了就蠻不舒服的。 原文不太通順,我覺得私下抱怨抱怨是人之常情。 我之前也接過中文很不通順的案子,也是邊翻邊叫。 可� ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Hedda avatar
By Hedda
at 2008-04-09T09:47
我都會直接跟對方溝通 如果在20%的情況下 我會把那些有問題的、不連貫處反黃 退回給托譯者 其餘的部份還是會先翻譯 如果更多, 我就會直接退 ...

英文-請問這句應該怎麼翻譯比較妥當

Freda avatar
By Freda
at 2008-04-08T23:34
He was an original company member and Dance Captain for Bring in and#39;Da Noise, Bring in and#39;Da Funk at both The Joseph Papp Public Theater/New York Shakespeare Festival and on Broadway. 他曾� ...