請問"雙糕潤"的英文翻譯? - 翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2008-04-12T01:55

Table of Contents

不才我又要來請教各位高手Orz
請問東港名產"雙糕潤"應該如何翻譯成英文呢?
我查了網路都找不到,請各位高手指點迷津,感激不盡

--
Tags: 翻譯

All Comments

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2008-04-15T15:37
我個人比較偏好 將一些各民族獨特的東西用音譯的方式呈現
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-04-18T09:27
像sushi之類的 然後再隨後補充解釋

口譯筆譯同時學

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-04-11T21:55
各位前輩大家好 小弟昨天考到了中國生產力中心的口譯師資班 上課時間是135晚上 剛剛看了一下文大推廣部的網頁 他們在24晚上有一門筆譯課程 剛好是� ...

師範大學演講活動

Yedda avatar
By Yedda
at 2008-04-11T16:02
http://www.ntnu.edu.tw/tran/list7/7-01.htm 講者:陳美紅教授 (Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick, UK) 今天這場我去聽了 是workshop的�� ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-04-11T00:33
本系列部分文章因為系統緣故被吃掉了 但已收錄京華區 7 -andgt; 31 請有需要者移駕參考 -- It Came Upon The Midnight Clear, the glorious songs of old. For angels bending n ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Sarah avatar
By Sarah
at 2008-04-09T12:45
Shepherdess的說法其實是相當良善 但我想不接case,沒有幫顧客解決掉問題 我認為顧客最終想要的還是,有好品質的譯文 告訴他garbage in garbage out的道理 ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-04-09T12:34
※ 引述《cuteyui ()》之銘言: 請問一下 我之前也有類似狀況 是在工程單位翻譯 我無意一竿子打翻一船人 我之前做中英日口筆譯 但我工作的地方 不管�� ...