一些關於考譯研所的問題 - 翻譯

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2008-04-13T04:27

Table of Contents

小弟目前就讀某大學的外文系,明年就要考研究所,目標是譯研所
國內的譯研所只有五家(師大、輔大、彰師、長榮、高雄第一科大)
評估個人實力之後,覺得考上彰師的機會比較大
想請問各位板友,推不推薦彰師的譯研所?
還有長榮和高科大的譯研所好嗎?

很多學長姐和同學都說考譯研所是條不歸路,因為很難考
但是考譯研所是我從進大學就有的目標
想請問各位前輩,譯研所上的課程是比較偏理論還是實務?
如果不讀研究所,大學畢業直接從事翻譯的工作會比有讀的人吃虧嗎?

還有小弟想在未來專攻筆譯
所以考譯研所也是以筆譯為主
想請問各位考過譯研所的前輩是怎麼準備的呢?
需不需要補習呢?
如果需要,有比較推薦的補習班嗎?

彰師和輔仁的報考資格都有關於托福和IELTS的門檻
請問改成新托福之後,門檻是變成多少了呢?100分以上嗎?


感謝各位的回答!
--
Tags: 翻譯

All Comments

Victoria avatar
By Victoria
at 2008-04-14T18:08
網站/簡章上會註明托福門檻吧...你可以上網查一下
Jake avatar
By Jake
at 2008-04-14T22:39
譯研所很少聽說有在補習的耶..

請問"雙糕潤"的英文翻譯?

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2008-04-12T02:03
※ 引述《thevines (brandis)》之銘言: : 不才我又要來請教各位高手Orz : 請問東港名產and#34;雙糕潤and#34;應該如何翻譯成英文呢? : 我查了網路都找不到,請各 ...

如果原文很不通順該怎麼翻

Christine avatar
By Christine
at 2008-04-12T01:56
※ 引述《TheRock》之銘言: : ※ 引述《kivsh (朽木兼定)》之銘言: : : 我遇過一個案子,對方論文中翻英, : : 可是論文的句子幾乎全部都是從書裡一句�� ...

請問"雙糕潤"的英文翻譯?

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2008-04-12T01:55
不才我又要來請教各位高手Orz 請問東港名產and#34;雙糕潤and#34;應該如何翻譯成英文呢? 我查了網路都找不到,請各位高手指點迷津,感激不盡 --

口譯筆譯同時學

Belly avatar
By Belly
at 2008-04-11T21:55
各位前輩大家好 小弟昨天考到了中國生產力中心的口譯師資班 上課時間是135晚上 剛剛看了一下文大推廣部的網頁 他們在24晚上有一門筆譯課程 剛好是� ...

師範大學演講活動

Victoria avatar
By Victoria
at 2008-04-11T16:02
http://www.ntnu.edu.tw/tran/list7/7-01.htm 講者:陳美紅教授 (Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick, UK) 今天這場我去聽了 是workshop的�� ...