一些關於考譯研所的問題 - 翻譯
By Catherine
at 2008-04-13T23:44
at 2008-04-13T23:44
Table of Contents
※ 引述《bb4l (bb4l)》之銘言:
: 小弟目前就讀某大學的外文系,明年就要考研究所,目標是譯研所
: 國內的譯研所只有五家(師大、輔大、彰師、長榮、高雄第一科大)
: 評估個人實力之後,覺得考上彰師的機會比較大
: 想請問各位板友,推不推薦彰師的譯研所?
: 還有長榮和高科大的譯研所好嗎?
: 很多學長姐和同學都說考譯研所是條不歸路,因為很難考
: 但是考譯研所是我從進大學就有的目標
: 想請問各位前輩,譯研所上的課程是比較偏理論還是實務?
: 如果不讀研究所,大學畢業直接從事翻譯的工作會比有讀的人吃虧嗎?
我只針對這段回應
你若是接case
雇主通常看的是經驗(你翻過哪些文章) 學歷(通常只要外文畢就ok)
特殊的文章會要求有相關經驗或背景
比方說醫學 資訊 法律之類
若是應徵翻譯公司如翻譯社或專作中文化的公司
除了經驗及學歷外 通常就是你必需有相應的程度
通常公司會寄"考題"給應徵者試翻 看是否達到所需水準
因此並非唸了翻譯所就會較好找翻譯工作
翻譯所是讓自己更專精 對於自己能力更加精進的管道
另外我覺得中文程度還蠻重要的
我以前唸英文系時班上有些同學英文很強
看了文章意思懂得 但要他翻確無法馬上逐字翻 連翻大意都有困難
可實際上我去面試時常常雇主就會拿一小篇英文dm直接口頭翻給他聽
翻完馬上他就會拿一模一樣的中文版的dm對照.....
若是這時翻不出來 我想就算你英文再強
無法順利在兩種語言間進行轉換也是枉然
--
: 小弟目前就讀某大學的外文系,明年就要考研究所,目標是譯研所
: 國內的譯研所只有五家(師大、輔大、彰師、長榮、高雄第一科大)
: 評估個人實力之後,覺得考上彰師的機會比較大
: 想請問各位板友,推不推薦彰師的譯研所?
: 還有長榮和高科大的譯研所好嗎?
: 很多學長姐和同學都說考譯研所是條不歸路,因為很難考
: 但是考譯研所是我從進大學就有的目標
: 想請問各位前輩,譯研所上的課程是比較偏理論還是實務?
: 如果不讀研究所,大學畢業直接從事翻譯的工作會比有讀的人吃虧嗎?
我只針對這段回應
你若是接case
雇主通常看的是經驗(你翻過哪些文章) 學歷(通常只要外文畢就ok)
特殊的文章會要求有相關經驗或背景
比方說醫學 資訊 法律之類
若是應徵翻譯公司如翻譯社或專作中文化的公司
除了經驗及學歷外 通常就是你必需有相應的程度
通常公司會寄"考題"給應徵者試翻 看是否達到所需水準
因此並非唸了翻譯所就會較好找翻譯工作
翻譯所是讓自己更專精 對於自己能力更加精進的管道
另外我覺得中文程度還蠻重要的
我以前唸英文系時班上有些同學英文很強
看了文章意思懂得 但要他翻確無法馬上逐字翻 連翻大意都有困難
可實際上我去面試時常常雇主就會拿一小篇英文dm直接口頭翻給他聽
翻完馬上他就會拿一模一樣的中文版的dm對照.....
若是這時翻不出來 我想就算你英文再強
無法順利在兩種語言間進行轉換也是枉然
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Queena
at 2008-04-18T08:25
at 2008-04-18T08:25
Related Posts
關於外國的譯研所
By Delia
at 2008-04-13T07:22
at 2008-04-13T07:22
關於外國的譯研所
By Rebecca
at 2008-04-13T06:20
at 2008-04-13T06:20
一些關於考譯研所的問題
By Queena
at 2008-04-13T04:27
at 2008-04-13T04:27
如果原文很不通順該怎麼翻
By Una
at 2008-04-12T12:23
at 2008-04-12T12:23
請問"雙糕潤"的英文翻譯?
By Frederica
at 2008-04-12T02:03
at 2008-04-12T02:03