日中文 - 翻譯

Table of Contents

──────────────────────────────────────
[必]前次自介:2009/06/24
[必]工作身分:兼職 口筆譯(已計劃轉全職)
[必]服務內容及費率:日譯中0.8~1.6元/字
口譯依案件狀況報價
[必]擅長領域:技術類(顯示器、觸控、製程...等)、專利類
[必]擅長類型:技術文章、書籍
[必]試  譯:接受試譯(150字內)
[必]聯絡方式:站內信
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:台大材料科學與工程系
[必]翻譯經歷:3~4年
[選]工作經歷:專利技術類6~7年
[選]語言證照:日文檢定一級(2008年)
──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:

原文:
以上の事例を応用すれば、前処理工程や電着塗装工程などの溶液中の微粒子ゴミも
対策することができる。
つまり、水の流れの途中に微粒子ゴミを捕捉するしかけを設置するという考え方で
ある。
捕捉する方法は、80メッシュ程度の金網の他、ネオジム磁石を設置する方法もあ
る。
あるいは設備投資が可能な場合は、液体サイクロンやマグネットフィルタという方
策もある。
マグネットフィルタについては、5.7節で詳細説明がある。
ポイントは溶液中の微粒子ゴミを「見える化」し、対策を取るという点である。

譯文:
應用上述事例,同樣也能應對前處理及電著塗裝製程的溶液中微粒雜質。
也就是說,我們可以在水流的路徑中設置器具,以捕捉微粒雜質。
捕捉方法包括設置80目左右的金屬絲網,以及設置釹磁鐵。
若有設備投資的預算,也可以採用水力旋流器或磁過濾器。
本書第5.7節將對磁過濾器作進一步解說。
這些方法的重點在於使溶液中的微粒雜質「可視化」,以採取後續對策。

──────────────────────────────────────

--

All Comments