日文問題:關於語氣詞"呵!" - 翻譯
By Xanthe 
at 2010-07-08T11:35
at 2010-07-08T11:35
Table of Contents
家裡的小朋友一歲以後,就訂了巧連智給他看。 
我搞不懂的是,為什麼裡面的語氣詞"喔!"都要寫成"呵!"呢?
是有什麼傳統嗎?不然如果只唸書不看 DVD/CD 的話,
聽起來實在很奇怪. . .
※ 編輯: jsb 來自: 218.162.103.5 (07/08 11:41)
    我搞不懂的是,為什麼裡面的語氣詞"喔!"都要寫成"呵!"呢?
是有什麼傳統嗎?不然如果只唸書不看 DVD/CD 的話,
聽起來實在很奇怪. . .
※ 編輯: jsb 來自: 218.162.103.5 (07/08 11:41)
推 berrymousse:閃光文?! 07/08 11:35 
→ jsb:不是啦!不小心把沒有內容的文張貼出去了。已經加上 07/08 11:42 
推 amorch:剛剛也被嚇到XD 07/08 11:46 
→ berrymousse:XD 07/08 12:14 
→ miau2:國小課本好像也都這樣寫耶 07/08 17:01 
推 ikarih:這不是日文問題喔 台版的巧連智內文是台灣人編的 不是翻譯 07/08 20:21 
→ jsb:樓上:我的自然注音打不出來耶. . . 這是不自然的念法吧?(誤) 07/09 00:31 
→ jsb:更正:(無誤) XP 07/09 00:32 
→ jsb:順便一題,照這樣翻譯的話,"喔喔喔!"就變成"呵呵呵!"了... 07/09 00:41 
推 RookieRun:呵仔煎~ 07/09 00:55 
→ jsb: to miau2:國小課本?!真的嗎?!(有圖為證嗎?好想看!) 07/09 01:06 
 Tags:
        翻譯
        
All Comments
By Wallis 
at 2010-07-12T04:03
at 2010-07-12T04:03
By Faithe 
at 2010-07-12T07:46
at 2010-07-12T07:46
By Lucy 
at 2010-07-13T05:47
at 2010-07-13T05:47
By James 
at 2010-07-17T07:30
at 2010-07-17T07:30
By Tom 
at 2010-07-22T04:34
at 2010-07-22T04:34
By Mia 
at 2010-07-26T19:03
at 2010-07-26T19:03
By Aaliyah 
at 2010-07-29T17:12
at 2010-07-29T17:12
By Mason 
at 2010-07-29T21:30
at 2010-07-29T21:30
By Hardy 
at 2010-08-01T21:36
at 2010-08-01T21:36
By Barb Cronin 
at 2010-08-04T21:23
at 2010-08-04T21:23
By Frederic 
at 2010-08-06T11:32
at 2010-08-06T11:32
By Tom 
at 2010-08-08T06:14
at 2010-08-08T06:14
Related Posts
畫家生平簡介譯者(中->英) 約200字
By Thomas 
at 2010-07-08T01:09
at 2010-07-08T01:09
西班牙文與日文網站翻譯
By Isla 
at 2010-07-07T19:47
at 2010-07-07T19:47
南華大學教育社會學研究所誠徵國科會專 …
By Frederic 
at 2010-07-07T12:16
at 2010-07-07T12:16
案主百百款
By Andrew 
at 2010-07-07T02:35
at 2010-07-07T02:35
請問一句中翻英
By Skylar DavisLinda 
at 2010-07-06T22:52
at 2010-07-06T22:52