最近價格過低案件太頻繁? - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《hooniya (hooniya)》之銘言:
: 想請問最近問何版上這麼多價格不符合板規的案子?
: 而且很多都有徵到譯者
: 姑且不論願意削價接案的譯者能力如何
: 這樣不會變相地破壞譯者版的行情嗎?
: 可否麻煩版主處理?

有沒有另一種可能性
如果從 結果 來看
會不會是版規裡面的價格 已經跟市場行情脫節了?
與其加強取締 到不如下調價格標準

不然的話
大多數的 發案者與接案者 都離開本版
到時候就變成死寂一片?!

--

All Comments

Doris avatarDoris2014-02-20
可以確定的是,本土翻譯社的市場行情,早已與世界脫節
Zanna avatarZanna2014-02-22
是脫節了啊, 脫節到低價的不可思議, 連1元/1中字的報價都
Dora avatarDora2014-02-23
有人敢開價, 竟然還有人接, 一整個昏倒!
Charlotte avatarCharlotte2014-02-24
以上每一樓都好中肯
Kristin avatarKristin2014-02-28
不贊成下調
Leila avatarLeila2014-03-04
給箭頭,翻譯是我們的心血結晶,不需要下調,也沒有偏高
Carolina Franco avatarCarolina Franco2014-03-07
台灣的薪資早就跟物價脫節了吧XDDD
Agatha avatarAgatha2014-03-11
是脫節啊...只是脫節的低,再壓低最後這裡只有案主來 沒譯者