有關譯研所的準備 - 翻譯

Quanna avatar
By Quanna
at 2007-05-04T00:40

Table of Contents

請問一下
對於中文能力,尤其是寫作的部份
要怎麼準備呢?
我爬一下文,有人建議看古文觀止,或是紅樓夢,
還有像是寫部落格等。
那請問還有沒有可以提昇中文寫作能力地方法呢?
因為我發現師大翻譯所中文能力測驗考題,會測試像是
文體轉換和摘要的能力,有其他方法可以直接訓練類似這些寫作能力嗎?
請各位高手指點一下^^
謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Oliver avatar
By Oliver
at 2007-05-06T09:43
多多練習吧..?
Harry avatar
By Harry
at 2007-05-06T12:54
嗯 就是多練習吧 然後找合適的人(譬如國文老師)給意見
Harry avatar
By Harry
at 2007-05-09T07:05
恩看來 我還得多多努力了>_< 謝謝大家

[北市]Synovate Taiwan(台灣思緯)急徵中英文翻 …

Faithe avatar
By Faithe
at 2007-05-02T20:29
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: eking (台大篆刻社迎新) 看板: part-time 標題: [北部]Synovate Taiwan (台灣思緯) 急徵 中英翻譯人員 時間: Wed May 2 16:47:24 200 ...

有人能告訴我belong process的意思嘛

Enid avatar
By Enid
at 2007-05-02T15:27
Students learn that peopleand#39;s SER values and views can and often on change over time, and that examination of oneand#39;s SER values, views and actions is a belong process. 我的翻譯: 學生� ...

師大口譯應考心得-6

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2007-05-01T18:40
針對心得6提到諸多翻譯工作的實務經驗累積,除了對r大的毅力深表讚許,其實也不是 沒有不那麼刻苦的差事。我在大四那年開始做某電影商的特約採�� ...

師大口譯應考心得-6

Yedda avatar
By Yedda
at 2007-04-29T08:50
接下來才是重頭戲 譯界前輩常常會提醒我們 要當個好翻譯不但要有很好的雙語能力、純熟的翻譯技巧 更要多所涉略、吸收各領域的知識 我怎麼鍛� ...

師大口譯應考心得-5

Linda avatar
By Linda
at 2007-04-29T01:31
很佩服你的努力 進了翻譯所才是磨難的開始 祝福你,再接再厲,好好加強英文能力 --