有高手能幫我翻一下這句話嗎??? - 翻譯

Emily avatar
By Emily
at 2006-04-13T21:53

Table of Contents

It is proven experimentally that the analytical procedures

can be used to calculate the fracture toughness

only when the fracture tip radius is small ,

due to their ineffectiveness in dealing

with problems beyond fracture mechanics.


句中單字:

analytical procedures---分析步驟

fracture toughness---破裂韌度

fracture tip radius---裂縫尖端半徑

fracture mechanics---破壞力學


底下是我翻的部份:

實驗上的証明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能計算破裂韌度,
這是由於該行為在破壞力學之外的問題是無效的。


這句話我翻了好幾次,總覺得不順,如果有高手,麻煩幫我訂正一下

謝謝!!!



--
Tags: 翻譯

All Comments

Callum avatar
By Callum
at 2006-04-18T05:43
後半句改成「因為分析步驟無法處理破壞力學以外的問題」
這樣如何?
Candice avatar
By Candice
at 2006-04-19T01:06
因有板友回覆 暫予保留 下次請自己努力後再來
Doris avatar
By Doris
at 2006-04-20T00:07
原po不是有自己先翻過了@@"?
Heather avatar
By Heather
at 2006-04-20T04:51
對不起 我一時眼誤 非常抱歉

有關silol

Oliver avatar
By Oliver
at 2006-04-12T15:18
請問在有機發光體的領域中 silol的中文翻譯為? 還有想請問sila-的字首如何翻譯 謝謝! -- ╮ ║╭═╦══╮ ╮ ╮╦╭══╮ � ...

如何訓練中翻英的能力

Bethany avatar
By Bethany
at 2006-04-12T10:23
※ 引述《southe (Thinking reed)》之銘言: : 遇到一些比較文言或是咬文嚼字的文章 : 翻譯起來總是很慢 : 但研究所考試中翻英的文章幾乎都偏向這類型 : 且 ...

一個英文句子的翻譯

Enid avatar
By Enid
at 2006-04-12T02:28
As a result of this pattern, they respond powerfully to people who trigger their desire for mirroring, for being seen and appreciated for who they are. 由於這個模式的結果,他們對啟動他� ...

今天去筆試一家軟體中文化公司

Emma avatar
By Emma
at 2006-04-11T17:42
總之就是考英譯中啦! 考完人資小姐跟我說明公司的一些情形 她說他們流動率很高 (奇怪,她都不怕這樣講會讓應徵者起疑嗎?) 然後新進人員的薪資range是 ...

國立編譯館的線上名詞查詢

Sarah avatar
By Sarah
at 2006-04-08T20:32
....更新了~新的位置是 http://terms.nict.gov.tw/search1.php 加入會員後還可以下載名詞對照表哦(不過是依領域分) 提供給大家參考! -- ☆ ‧ ...