有高手能幫我翻一下這句話嗎??? - 翻譯

Table of Contents

It is proven experimentally that the analytical procedures

can be used to calculate the fracture toughness

only when the fracture tip radius is small ,

due to their ineffectiveness in dealing

with problems beyond fracture mechanics.


句中單字:

analytical procedures---分析步驟

fracture toughness---破裂韌度

fracture tip radius---裂縫尖端半徑

fracture mechanics---破壞力學


底下是我翻的部份:

實驗上的証明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能計算破裂韌度,
這是由於該行為在破壞力學之外的問題是無效的。


這句話我翻了好幾次,總覺得不順,如果有高手,麻煩幫我訂正一下

謝謝!!!



--

All Comments

Callum avatarCallum2006-04-18
後半句改成「因為分析步驟無法處理破壞力學以外的問題」
這樣如何?
Candice avatarCandice2006-04-19
因有板友回覆 暫予保留 下次請自己努力後再來
Doris avatarDoris2006-04-20
原po不是有自己先翻過了@@"?
Heather avatarHeather2006-04-20
對不起 我一時眼誤 非常抱歉