如何訓練中翻英的能力 - 翻譯

Steve avatar
By Steve
at 2006-04-12T10:23

Table of Contents

※ 引述《southe (Thinking reed)》之銘言:
: 遇到一些比較文言或是咬文嚼字的文章
: 翻譯起來總是很慢
: 但研究所考試中翻英的文章幾乎都偏向這類型
: 且時間往往只有一小時不到
: 不知道各位都是怎麼提升自己翻譯的速度呢
: 自己又如何判定自己的譯文是否有一定水平?(中翻英)
: 另外想請問坊間有書是這類譯文的集結嗎?
: 非常感謝各位指教!

我覺得中翻英最重要的是練習之外

多讀一些片語跟諺語

有時候中文很長的一串字,翻成英文只有兩三個字

中文的成語短短的幾個字,英文就翻成好多的字

例如我翻過一句

「她永遠不知道外在的美麗不過是膚淺的認知」

She never knows that beauty is but skin-deep.

好像是直接翻,但其實that後面那句是一句諺語

beauty is but skin-deep. 美麗是膚淺的

我接到的常常有這樣的情形出現,所以我覺得專業術語跟片、諺語滿重要的

--
Tags: 翻譯

All Comments

Madame avatar
By Madame
at 2006-04-16T03:42
我持相反意見. 字數不是問題,問題在意義對不對
Edith avatar
By Edith
at 2006-04-17T19:06
原文是中文的一般句子,不宜應套英文計有的片語諺語.
Mason avatar
By Mason
at 2006-04-18T21:15
你的例子中,"美麗是膚淺的認知" "beauty is skin deep"
Candice avatar
By Candice
at 2006-04-21T04:55
兩的文化意義若有不一樣 其實你不見得會知道 兩句不全等.
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2006-04-24T01:46
且,"美麗不過是膚淺的認知"本來就是英譯中的句子
Freda avatar
By Freda
at 2006-04-25T10:39
不適合當作一般化推論的範例.

國立編譯館的線上名詞查詢

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-04-08T20:32
....更新了~新的位置是 http://terms.nict.gov.tw/search1.php 加入會員後還可以下載名詞對照表哦(不過是依領域分) 提供給大家參考! -- ☆ ‧ ...

有沒有人知道這幾個蝦子的英文名字?

Ina avatar
By Ina
at 2006-04-07T12:56
www.fa.gov.tw/chn/glossary/glossary04.php 蝦Whiteleg shrimp. Litopenaeus vannamei. 美洲白蝦、白蝦. 仔、南美白蝦. 6221 櫻. 花. 蝦Sakura shrimp. Sergestes lucens. 晶瑩櫻蝦. 6222 赤 ...

有沒有人知道這幾個蝦子的英文名字?

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-04-06T23:13
You can try google the names by typing and#34;老虎蝦 shrimpand#34;, you might be able to get the names. Like here: http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TWandamp;q=%E8%80%81%E8%99%8E%E8%9D%A6+sh ...

有沒有人知道這幾個蝦子的英文名字?

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2006-04-06T22:58
我在很多翻譯的網站上找過,也有在DOCTOR EYES找過了,但是找不到以下蝦子的英文 1. 瀨尿蝦 2. 老虎蝦 3. 白蝦 4. 蝦蛄 又叫做 枇杷蝦 5. 小龍蝦 在線� ...

麻煩大家幫我看一下

Edith avatar
By Edith
at 2006-04-06T16:32
many overlaps are resolved after a single beat by the withdrawal of one or both parties at the first evidence that simultaneous talk is in progress. 許多重疊的問題,會由單一或雙方的說� ...