業界的影視翻譯 - 翻譯
By Ethan
at 2006-01-05T10:44
at 2006-01-05T10:44
Table of Contents
※ 引述《akisho ( N N)》之銘言:
: 請問一下
: 一般來說,業界的影視翻譯(ex:電影,影集...)
: 稿件都只有影音稿嗎?還是也有文字稿供對照參考呢?
: 謝謝!
有的會有腳本,有的不會沒有,
不過就算有腳本,影片中講出來的話,也有跟腳本不一樣的狀況,
所以聽著翻比較準確啦,腳本只是參考用的...
(我是翻譯日本動畫跟R片居多...)
--
: 請問一下
: 一般來說,業界的影視翻譯(ex:電影,影集...)
: 稿件都只有影音稿嗎?還是也有文字稿供對照參考呢?
: 謝謝!
有的會有腳本,有的不會沒有,
不過就算有腳本,影片中講出來的話,也有跟腳本不一樣的狀況,
所以聽著翻比較準確啦,腳本只是參考用的...
(我是翻譯日本動畫跟R片居多...)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Ophelia
at 2006-01-08T10:31
at 2006-01-08T10:31
Related Posts
想問一句英文怎麼翻成中文比較恰當(急)
By Jacky
at 2006-01-05T02:16
at 2006-01-05T02:16
業界的影視翻譯
By Enid
at 2006-01-04T16:03
at 2006-01-04T16:03
請問翻譯稿件是如何往來的?
By Lauren
at 2006-01-04T11:33
at 2006-01-04T11:33
急徵中翻英科技政策新聞稿翻譯!!
By Olive
at 2006-01-04T11:33
at 2006-01-04T11:33
第十屆台灣國際口筆譯教學研討會
By Madame
at 2006-01-04T09:30
at 2006-01-04T09:30