業界的影視翻譯 - 翻譯

Ethan avatar
By Ethan
at 2006-01-05T10:44

Table of Contents

※ 引述《akisho ( ￾ N￾ ￾N)》之銘言:
: 請問一下
: 一般來說,業界的影視翻譯(ex:電影,影集...)
: 稿件都只有影音稿嗎?還是也有文字稿供對照參考呢?
: 謝謝!
有的會有腳本,有的不會沒有,
不過就算有腳本,影片中講出來的話,也有跟腳本不一樣的狀況,
所以聽著翻比較準確啦,腳本只是參考用的...
(我是翻譯日本動畫跟R片居多...)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2006-01-08T10:31
噗 譯者購買有沒有員工價阿?

想問一句英文怎麼翻成中文比較恰當(急)

Jacky avatar
By Jacky
at 2006-01-05T02:16
Stability of School-Building Accountability Scores and Gains 我翻成 建立學校績效責任的穩定性之評分與獲得 好像挺奇怪的 希望有人可以幫我潤一下 因為這是作� ...

業界的影視翻譯

Enid avatar
By Enid
at 2006-01-04T16:03
請問一下 一般來說,業界的影視翻譯(ex:電影,影集...) 稿件都只有影音稿嗎?還是也有文字稿供對照參考呢? 謝謝! -- 個人相簿:http://www.wretch.cc/album/akisho --

請問翻譯稿件是如何往來的?

Lauren avatar
By Lauren
at 2006-01-04T11:33
請問各位有做翻譯工作的人, 請問你們的翻譯稿件是如何往來的? 原稿和翻譯稿是如何往來的? 用E-mail互寄原稿和翻譯稿嗎? --

急徵中翻英科技政策新聞稿翻譯!!

Olive avatar
By Olive
at 2006-01-04T11:33
急徵中翻英科技政策新聞稿翻譯!! 此為科技政策相關新聞稿件 新聞稿的字數不一 有些長 有些較短 然內文翻譯可視狀況進行濃縮 費用約 600-700/則 視 ...

第十屆台灣國際口筆譯教學研討會

Madame avatar
By Madame
at 2006-01-04T09:30
http://www.gitis.fju.edu.tw/index.htm 議程與報名方法請至上列網址。 這次論文發表似乎很有料。 報名截止時間為元月12日。 免費供應午餐,往年餐點都不錯。 ...