業界的影視翻譯 - 翻譯

Madame avatar
By Madame
at 2006-01-04T16:03

Table of Contents

請問一下
一般來說,業界的影視翻譯(ex:電影,影集...)
稿件都只有影音稿嗎?還是也有文字稿供對照參考呢?
謝謝!

--
個人相簿:http://www.wretch.cc/album/akisho

--
Tags: 翻譯

All Comments

Faithe avatar
By Faithe
at 2006-01-09T06:41
都有,聽譯價錢理論上會比較高
Frederic avatar
By Frederic
at 2006-01-11T18:50
通常有文字稿,但如果沒有原文字稿就是聽翻啦...(報酬較高)

急徵中翻英科技政策新聞稿翻譯!!

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-01-04T11:33
急徵中翻英科技政策新聞稿翻譯!! 此為科技政策相關新聞稿件 新聞稿的字數不一 有些長 有些較短 然內文翻譯可視狀況進行濃縮 費用約 600-700/則 視 ...

第十屆台灣國際口筆譯教學研討會

Leila avatar
By Leila
at 2006-01-04T09:30
http://www.gitis.fju.edu.tw/index.htm 議程與報名方法請至上列網址。 這次論文發表似乎很有料。 報名截止時間為元月12日。 免費供應午餐,往年餐點都不錯。 ...

jessie626 法中/中法 文學/電影/旅行/時尚流行/藝術

Bennie avatar
By Bennie
at 2006-01-03T13:37
ID:jessie626 聯絡方式: 站上mail, 電話聯絡 語言 暨 翻譯方向:法語/英語 業務 / 全職或半職 / 自由譯者:不拘 所在地:台北縣市 領域:法國巴黎Marne-la-vallee�� ...

想開始接觸翻譯工作

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2006-01-03T10:14
我一直都對翻譯工作有興趣 平常看電視或是書阿什麼的也都會仔細比較它的翻譯 但是畢竟是剛開始 對自己也沒什麼把握可以翻的多好.. 所以想先從一�� ...

請問某個翻譯

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2006-01-03T09:51
※ 引述《sfumato (錯置聽荷)》之銘言: : 這是統計測量上的 : 主要是講量表的編制 : 一兩個有直角的兩極為區域 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ The Chinese here is hard ...