筆譯、口譯證照制 最快後年實施 - 翻譯

Enid avatar
By Enid
at 2005-11-25T11:37

Table of Contents

http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT4/3027049.shtml

筆譯、口譯證照制 最快後年實施

記者張錦弘/台北報導


為因應翻譯人才蓬勃需求,國立編譯館研議建立翻譯證照制,初步規畫分為筆譯、口譯
兩類,初、高兩級,最快後年實施。

國立編譯館指出,為提升台灣國際化程度,行政院研考會委託編譯館請學者專案研究,
建立台灣翻譯人才評鑑制度,提升翻譯品質。

計畫主持人、輔大翻譯所副教授劉敏華報告指出,在澳洲,要取得國家認證才能擔任政
府翻譯職位。建立翻譯證照制度,也可讓雇用者選才有所依歸。

劉敏華建議,由於性質不同,翻譯證照可分為筆譯、口譯兩類,筆譯可採中翻英或英翻
中「單向認證」,口譯則應兩者兼顧。

口譯、筆譯又可各分為初級、高級認證,初級檢定一般文件筆譯或逐步口譯;高級檢定
技術文件筆譯或同步口譯。

編譯館編審林慶隆指出,編譯將彙整學者及產業界意見,預定明年初提草案交研考會審
查,一旦通過,需半年到一年時間籌備試務,最快後年才可實施,初期會先舉辦初級認
證;試務單位可能由政府成立考試小組,也可能委託專業單位舉辦。

淡江大學英語系副教授郭岱宗指出,台灣有很多大學開設翻譯系所或相關學程,訓練出
來的學生並不理想,主因是很多老師致力寫論文升等,無心提升自身翻譯能力,也未嚴
格要求畢業生品質,導致台灣翻譯著作或口譯能力,落後大陸一大截。

她建議,國內翻譯系所應嚴格訓練學生,具備流利雙語能力及雙文化背景知識,翻譯要
又快又優美,尤其擔任同步口譯,認識的單字應既深且廣,能立即提領、翻譯各類單字
,且句型要簡潔又不失精確。郭岱宗說,政府對外條約等重要文件,往往委外翻譯,且
一個字付50元,所以只要肯下苦功培養頂尖翻譯能力,絕對有前途。

【2005/11/25 聯合報】

--
Tags: 翻譯

All Comments

Selena avatar
By Selena
at 2005-11-26T04:20
好可惜 似乎只侷限在英文方面
James avatar
By James
at 2005-11-26T13:49
比較混亂的市場是英文 ... 韓文...等等吧...
Edith avatar
By Edith
at 2005-11-27T07:27
畢竟現在英文可謂競爭者眾,但是真一流的人又還是只有那點

請問

Dinah avatar
By Dinah
at 2005-11-24T17:40
一般翻譯社有幫人潤稿的嗎 我自己翻譯文件 中翻英 英翻中都有 但是不知道正確與否 或句子好不好 請問這樣的問題 大家是怎麼解決的呢 謝謝各位^^ --

版聚募集~marrins老大要回來了

Harry avatar
By Harry
at 2005-11-24T11:00
恩 剛剛得知馬林大大 12/26(一) 這天會暫時回國一陣子.(呆多久不曉得啦~) 馬林 跟我提12/29(四)這天晚上聚餐,而正樹大人正在部隊,不知道假期怎麼放. 我 ...

有關於Blair防恐怖主義的一段文章

Lily avatar
By Lily
at 2005-11-24T00:38
※ 引述《russiablue (藍貓)》之銘言: :  ~~~小題大作感覺是負面的詞,一國元首   ~形成 :  應該不會用來說自己小題大作吧?即使是不 :  會 ...

徵財政學譯者

Blanche avatar
By Blanche
at 2005-11-23T23:08
在台大椰林job版看到的, 我不清楚是哪家出版社, 有興趣應徵的人請詳問細節,保護自身權益。 Title:Public finance/David N. Hyman 條件:1.英文能力佳(最好有 ...

有關於Blair防恐怖主義的一段文章

Carol avatar
By Carol
at 2005-11-23T14:47
※ 引述《russiablue (藍貓)》之銘言: : ※ 引述《meirenyaw (meirenyaw)》之銘言: : : 布萊爾星期四深夜準備從紐約返回倫敦時曾接受訪問並表示:「我個人不 ...