等待回覆 - 翻譯
By Christine
at 2018-03-26T22:23
at 2018-03-26T22:23
Table of Contents
已經與廠商聯繫
目前等待回覆中
謝謝大家
---
大家好
首次貼文也是首次找翻譯社配合
實在太那悶 決定貼文詢問。。。
情況是這樣的
我們請一間翻譯社幫我們翻產品的使用說明
因為有一些專業用語
所以事先建立一個組字庫讓他們的自動化系統跑
大約四天拿到翻譯的稿
結果呢
今天打開一看
我今天晚上花了三個小時才把大約 1/3 內容看完、修改完 (約中文 1000 多字的量)
老實說
錯誤還滿多的
包含單複數動詞用錯
前後不一的主詞
例如前面單數、後面複數
或是一下你、一下他的用法
更扯的是字庫
在使用說明裡面有單複數的用法
結果套用進去之後卻統一使用
彷彿完全沒有 proof read 一樣
(順便問一下 proof read 是翻譯的基本吧?
我本身英文算不錯
大學考托福 100 多分 (作文 30 /閱讀 29)
但因為不是英語科系出身
平常也沒常用英文
所以決定交給外面翻譯
沒想到竟然斷簡殘編 無法閱讀
如果是完全不懂英文的人請他們翻譯
會不會就真的變成超殘缺的翻譯結果呢?
ps. 我找這間是認識的人開的公司
一字 2.x
稍微查一下 這樣應該算高於行情吧?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By George
at 2018-03-27T21:11
at 2018-03-27T21:11
By Michael
at 2018-04-01T10:25
at 2018-04-01T10:25
By Dinah
at 2018-04-03T23:10
at 2018-04-03T23:10
By Cara
at 2018-04-05T03:34
at 2018-04-05T03:34
By Rebecca
at 2018-04-08T07:12
at 2018-04-08T07:12
By Bennie
at 2018-04-11T20:39
at 2018-04-11T20:39
Related Posts
推薦譯者notrealme翻譯潤稿
By Carol
at 2018-03-25T23:51
at 2018-03-25T23:51
2/字_筆_中譯英_論文_962字_20180330
By George
at 2018-03-25T21:47
at 2018-03-25T21:47
推薦筆譯lynna(藝術、文學)
By Emma
at 2018-03-25T20:55
at 2018-03-25T20:55
中譯英 自傳(800字)+作品說明(1000字)急
By Zanna
at 2018-03-25T17:04
at 2018-03-25T17:04
英文錄音摘要
By Carolina Franco
at 2018-03-24T22:50
at 2018-03-24T22:50