美國筆譯的費率 - 翻譯

Table of Contents

請問版友們是否有接美國企業的案子
實在不清楚美國的合理市價
我朋友告訴我他做中翻英在美國一字約為1.5-1.8 cents
但不知道英翻中的費率是否也是類似呢




--

All Comments

Joseph avatarJoseph2012-06-28
1.5-1.8 cents到底是多少?
Lydia avatarLydia2012-06-28
1.5-1.8cents/word=0.15-0.18USD/word 所以15-18鎂/100字
Charlie avatarCharlie2012-06-29
若費率算1比30,則為450~540台幣/百字
Necoo avatarNecoo2012-07-04
真高 那如果是透過翻譯公司出來的案子呢?
Donna avatarDonna2012-07-06
這價錢可是佛心來著..我在這板上遇過在美執業的公司要網譯
James avatarJames2012-07-11
價錢只開100鎂"5篇文"(標註長期合作,5篇/周),結果第一次給
Mary avatarMary2012-07-14
的5篇文九千多字.(0.3NTD/字)真是會算計,難怪不在美找人翻
Lucy avatarLucy2012-07-17
(我沒接了)
Isla avatarIsla2012-07-21
嗯嗯 也是看公司 很多都是在0.05~0.07左右的
Susan avatarSusan2012-07-25
一字0.3 = = 太扯 真是吃人夠夠
Franklin avatarFranklin2012-07-27
美國生活成本高 這價位肯定找不到人
Sandy avatarSandy2012-07-29
對了.我當初接是因為對方說五篇約"三千字";結果來9千字...
Caitlin avatarCaitlin2012-08-02
我還以為 cent 不是0.01元嗎?所以1.5cent,應是0.015美元
Ingrid avatarIngrid2012-08-03
Oops!是我看錯了= =...樓上正解/如果是這樣那價錢太低!
Doris avatarDoris2012-08-03
如果原po沒寫錯的話,這價錢沒比台灣高阿?!
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-08-06
這種費率有點誇張;聽過美國翻,一字7元台幣(換算)
Linda avatarLinda2012-08-06
非常抱歉 是一字 15-18cents 換算成台幣大約是一字五元
Jack avatarJack2012-08-08
kage01 那價格比較美譯社外包出的行情 1.5-2.1新台幣
Ophelia avatarOphelia2012-08-11
直接接企業可到ntd 5字真的很賺
Sierra Rose avatarSierra Rose2012-08-11
更新 ntd 5元
Daniel avatarDaniel2012-08-12
對阿,1.5cents~1.8cents = 4.46~5.35元台幣,很正常
Madame avatarMadame2012-08-17
抱歉 15~18cents 才合理;1.5~1.8cents 不太可能
Sierra Rose avatarSierra Rose2012-08-17
要去那邊找企業啊XD 他們會徵Freelancer嗎
Belly avatarBelly2012-08-19
這價錢再美國只是ok而已,畢竟台灣跟美國物價差2.5-3倍多
Olga avatarOlga2012-08-23
會找freelancer的通常也會上網路找 類似elance.com
Emma avatarEmma2012-08-28
競爭來自世界各地,多的是爛價(100字/1鎂)
Brianna avatarBrianna2012-08-29
不過除以物價 差不多還有一字1.6~2左右 還是比台灣的直接
Genevieve avatarGenevieve2012-08-30
客戶高 要競爭的大概都爛價XD 大陸人超多的
Mason avatarMason2012-09-01
可能要高價還是要培養某個領域的優勢吧
Una avatarUna2012-09-03
大陸譯社也沒爛到百字30台幣吧
William avatarWilliam2012-09-07
大陸譯社 0.05的也很多 那種爛價是一個案子丟出來 100人
Charlotte avatarCharlotte2012-09-10
去搶 總是會有譯者出低價造成的 主要是競爭的原因
Agnes avatarAgnes2012-09-10
不過現在有些公司太低價 變得也不敢發包了 畢竟一分錢一分
Belly avatarBelly2012-09-13
貨 太低價有時得到的結果 也不是很好= =
Victoria avatarVictoria2012-09-14
1cent/word 我是指類似外包接case的網站很多發案方開的
Hamiltion avatarHamiltion2012-09-14
(既然case來自全球各地,很多發案方從第三世界來不稀奇)
我說這只是回應有網友回說如何找美國case我才舉例
Sarah avatarSarah2012-09-16
按照正規聘翻譯的不會嗜血,但是輪不到在海外的譯者
Iris avatarIris2012-09-21
而後海外的譯者有可能透過外包網接(如我說elance.com)
但是競爭對手來自世界各地(想想你會中翻,有多少26在大陸透
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-09-23
過這網站bid...多的是壓低價去搶,所以叫價1cent/word不稀奇
Anonymous avatarAnonymous2012-09-27
而會透過那種外包網找外譯的,也是算的很精的沒什麼好處
(就像我最上方推文提到我遇到的case)