翻譯整本書時 大家怎麼確認內容 - 翻譯

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2013-07-05T07:01

Table of Contents

我想請問各位前輩 當翻譯一本書後 , 大家是怎麼確認稿子內容? 有時我交出去的稿
,出版社會覺得錯字太多 。我稿子翻完會回頭再確認一次內容,但有時交稿時間緊迫,很難再多對幾次稿。交給出版社後,還是會被反應有錯字。我一直找不到方法避免有錯字的情況,大家可以提供方法給我嗎?

--
posted from android bbs reader on my Sony LT22i

https://market.android.com/details?id=com.bbs.reader

--
前任戰略高手董事長吳文中:「線上遊戲是外星人發明用來毀滅地球的武器!它們
是垃圾、讓人玩物喪志,只有亞洲民智未開的國家才會興盛這些On-line Game 。」

2002/09/25 星報

--
Tags: 翻譯

All Comments

Isla avatar
By Isla
at 2013-07-09T06:25
先釐清你是看不出錯字還是沒時間校對?
William avatar
By William
at 2013-07-09T18:39
是不是能提出要求給你時間校對錯字?
Blanche avatar
By Blanche
at 2013-07-11T10:20
看不出錯字
Joe avatar
By Joe
at 2013-07-12T21:26
你的問題看起來像是「沒辦法在短時間之內看出錯字」?
而不是「看不出錯字」?
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2013-07-13T15:45
書就算已出版,還是可能有錯字。
出版社反應有錯字,錯字數量是到底是多少?
Madame avatar
By Madame
at 2013-07-14T01:04
譯者固然要小心謹慎、盡量減少錯字(多校稿幾次)
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2013-07-16T13:27
將翻譯時間加快一點,騰出時間校稿。
Lucy avatar
By Lucy
at 2013-07-16T18:42
或是翻譯速度慢一點,翻完幾頁就回頭校稿。
兩種方式看個人習慣。
Ethan avatar
By Ethan
at 2013-07-17T14:45
另外,出版社對於錯別字的要求為何?有些字可通用,
Ethan avatar
By Ethan
at 2013-07-20T07:52
但出版社為求統一(或正統文字),會將某些用字當做錯別字
可以請出版社提供相關資料,以利翻譯時可以避免。
Robert avatar
By Robert
at 2013-07-21T20:02
可加強自己辨識錯別字的能力,網路上有些易錯別字資料
Emily avatar
By Emily
at 2013-07-22T19:48
最後,出版社編輯對於錯別字的校正也有責任吧,
Victoria avatar
By Victoria
at 2013-07-26T10:27
基本責任不就是要看(校)稿,確保文稿的品質嗎?
Lydia avatar
By Lydia
at 2013-07-28T16:43
如果一昧把責任推給譯者,那有點不太不責任...
Irma avatar
By Irma
at 2013-07-29T20:29
應該把常錯的部分(幫找盲點)告知譯者,請其改善及注意
Harry avatar
By Harry
at 2013-07-30T03:22
要不就別再發稿給譯者(放大絕= =)。
譯者可以主動一點,向編輯請教常錯的地方。
Freda avatar
By Freda
at 2013-07-31T14:27
因為有時候編輯覺得有錯,但譯者未必覺得有錯。
這樣的情況下,要譯者怎麼改?還有要改哪裡呢?
Noah avatar
By Noah
at 2013-08-01T10:18
to 原po:您可以google 關鍵字 "錯別字"
讓自己多熟悉這些錯別字,盡量減少這類錯誤。
Franklin avatar
By Franklin
at 2013-08-06T01:22
更正錯別字時,可以使用 word「搜尋取代功能」,一一確認
Emma avatar
By Emma
at 2013-08-08T06:19
原po想知道的應該就單純是「避免錯字」吧
Dinah avatar
By Dinah
at 2013-08-13T01:16
是那種真的錯了的錯字
Lydia avatar
By Lydia
at 2013-08-16T19:46
附帶一說:出版社若給紙本校稿,可叫出電子檔兩兩對照
Anthony avatar
By Anthony
at 2013-08-18T13:19
打字時邊看輸入的字,避免輸入法因為後面的自改了前面的字
Rae avatar
By Rae
at 2013-08-18T19:13
找到錯處時,用word搜尋所有一樣的錯處,一併訂正
Lydia avatar
By Lydia
at 2013-08-21T10:35
(紙本和電子檔一併更正)
Ida avatar
By Ida
at 2013-08-24T18:41
原po要避免的應該就是上一行推文的那個「自」,這才是錯字
Megan avatar
By Megan
at 2013-08-27T23:50
打字時,上萬字甚至十幾萬字完全沒錯字,那可是神人。
呵,感謝挑錯。
Hazel avatar
By Hazel
at 2013-08-30T05:11
留下多一點時間校稿才是最根本的方式
Wallis avatar
By Wallis
at 2013-09-03T01:10
Word拼字及文法檢查也可以讓你搜尋出一些錯誤,但不是全部
Ivy avatar
By Ivy
at 2013-09-05T14:18
另外,將譯文全文字體變換成較不熟悉的字體,並且改成粗體
斜體等等,也可以讓腦袋對文字不是那麼熟悉、自動重組
Isla avatar
By Isla
at 2013-09-07T08:18
Word拼字及文法檢查<==這個英文比較有用吧?
Bennie avatar
By Bennie
at 2013-09-07T22:07
太過熟悉的東西容易麻痺而忽略錯誤,藉此也能找出一些錯誤
但這也會讓校稿時間拉長,根本的解決方式就是需要多點心思
Dinah avatar
By Dinah
at 2013-09-10T23:39
跟時間花在打字跟校稿上
Mary avatar
By Mary
at 2013-09-13T05:39
我挑的是自己的錯誤,我那是舉例,輸入到後面,前面的部分
就從「後面的字改了」變成「後面的自改了」,所以要多看
自己輸入的字,避免被輸入法改了
Sarah avatar
By Sarah
at 2013-09-14T00:33
Word拼字及文法檢查也能檢查出部分中文錯誤,你可以試試
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2013-09-15T18:43
(兩人推文交雜,我的眼睛都花了orz)
Linda avatar
By Linda
at 2013-09-19T17:09
你把「我今天想去打球」打成「我今天想去打秋」,就可以
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2013-09-21T05:27
那有空來試試看「Word拼字及文法檢查」改中文,感謝。
Hedda avatar
By Hedda
at 2013-09-25T16:02
檢查出來,雖然本來就會有綠底線,但按下那個鍵比較容易
找出來
Annie avatar
By Annie
at 2013-09-28T12:29
剛試了一下,完全沒動靜 (冏)
Jake avatar
By Jake
at 2013-09-29T17:37
你後面要有逗號或句號才是完整的句子,這樣才能找出來
Mason avatar
By Mason
at 2013-10-03T06:51
養成「打一句就看一句」的習慣,久而久之就會覺得習慣而
不特別費精神了,這樣除了檢查錯字,還可以看語句順不順、
Linda avatar
By Linda
at 2013-10-06T08:24
翻譯有沒有恰當
Liam avatar
By Liam
at 2013-10-09T19:30
(有用了,感謝!)
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2013-10-13T20:37
謝謝 我研究看看……
Regina avatar
By Regina
at 2013-10-18T05:49
從小就不是會驗算的學生,所以都是邊翻邊確認...
Callum avatar
By Callum
at 2013-10-22T01:56
不過這樣平均速度真的快不起來就是了..

台南高雄地區 日文口譯

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2013-07-03T13:55
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:1.5-2.5(小時/天) [必]工作報酬:800-1000/hr,可談 ...

1.5/字 中翻英 商業文件 7/8交

Adele avatar
By Adele
at 2013-07-03T11:33
[必]工 作 量:1817字 [必]工作報酬:1.5元/字 以中文計價 [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中譯英 [必]所屬領域:商業 在非洲塞內加爾蓋點滴工廠的�� ...

1.4/字_筆_中譯英_書信

Thomas avatar
By Thomas
at 2013-07-03T04:25
[必]工 作 量:212 字 [必]工作報酬:1.4X2=297 [必]涉及語言:中譯英 [必]所屬領域:私信 [必]文件類型:祝福明信片 [必]截 稿 日:7/9 [必]應徵期限:7/8 [�� ...

真的案主或是轉包?

David avatar
By David
at 2013-07-02T16:31
最近一連接了2封沒有留電話或姓名的詢問信,都是論文中翻英, 一開始就是要當場給報價跟試譯摘要,真的譯完後 ,之後就都沒消息。 第一封,我先� ...

1/字_筆_英譯中_軟體文_1523字_20130712

Ursula avatar
By Ursula
at 2013-07-02T11:24
[必]工 作 量:1523 字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。) [必]工作報酬:$1523 [必]涉及語言:英譯中 [必]所屬領域:財經/軟體 [必]文� ...