英翻中 - 翻譯

By Mary
at 2006-04-05T16:53
at 2006-04-05T16:53
Table of Contents
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言:
: They are still self-aware, and they realize that they are depressed and on the
: verge of becoming even more depressed. They know that only with the greatest
: difficulty will they be able to keep themselves from going under emotionally.
: An inner light is going out, one which they fear may never rekindled.
: Everything seems to be futile and dying.
: 他們依然有自知之明,他們知道自己的沮喪,並且可能在變得更沮喪,他們知道只有和最大
: 的困難在一起,才不會在感情上陷得更深,因此,內心之火逐漸熄滅,並可能永遠無法再點
: 燃。任何事情似乎都只是白費力氣,並逐漸死亡。
: "只有和最大的困難在一起"這句話看起來好像有點奇怪,如果有什麼好的建議,麻煩告訴我
: 一下,謝謝!
我想with 並不一定是「跟...在一起」的意思。
例如:It is with regret that I announce the death of his mother.
我非常遺憾的公布他母親的死訊。
同樣放在這一句裡面,我認為with the greatest difficulty就是很困難的意思,所以
「他們知道,只有盡(用/靠)最大的力氣(努力)才能讓自己的情緒不至於崩潰。」
這是我覺得比較好的方式,雖然沒有直接講到「困難」這個字,但是意思應該有抓到。
另外,剛好注意到一個地方就是最後一句的Everything seems to be futile and dying.
我建議everything不一定要翻成「任何事情」,這裡用「一切」可能更有感覺。
--
供原po參考
--
: They are still self-aware, and they realize that they are depressed and on the
: verge of becoming even more depressed. They know that only with the greatest
: difficulty will they be able to keep themselves from going under emotionally.
: An inner light is going out, one which they fear may never rekindled.
: Everything seems to be futile and dying.
: 他們依然有自知之明,他們知道自己的沮喪,並且可能在變得更沮喪,他們知道只有和最大
: 的困難在一起,才不會在感情上陷得更深,因此,內心之火逐漸熄滅,並可能永遠無法再點
: 燃。任何事情似乎都只是白費力氣,並逐漸死亡。
: "只有和最大的困難在一起"這句話看起來好像有點奇怪,如果有什麼好的建議,麻煩告訴我
: 一下,謝謝!
我想with 並不一定是「跟...在一起」的意思。
例如:It is with regret that I announce the death of his mother.
我非常遺憾的公布他母親的死訊。
同樣放在這一句裡面,我認為with the greatest difficulty就是很困難的意思,所以
「他們知道,只有盡(用/靠)最大的力氣(努力)才能讓自己的情緒不至於崩潰。」
這是我覺得比較好的方式,雖然沒有直接講到「困難」這個字,但是意思應該有抓到。
另外,剛好注意到一個地方就是最後一句的Everything seems to be futile and dying.
我建議everything不一定要翻成「任何事情」,這裡用「一切」可能更有感覺。
--
供原po參考
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
英翻中

By Gary
at 2006-04-05T14:35
at 2006-04-05T14:35
英翻中

By James
at 2006-04-05T13:51
at 2006-04-05T13:51
請問國家機關的口譯員...

By Mason
at 2006-04-04T13:05
at 2006-04-04T13:05
日-->中隨行翻譯 東京

By Zora
at 2006-04-03T23:29
at 2006-04-03T23:29
英翻中

By Audriana
at 2006-04-03T17:51
at 2006-04-03T17:51